Second, it is essential that this meeting be the start of a serious process, not a one-time event. |
Во-вторых, необходимо, чтобы эта встреча стала началом серьезного процесса, а не единовременным событием. |
The proposal to introduce incentives and penalties with a view to achieving better collection of assessments merited serious consideration. |
Предложение ввести стимулы и штрафные санкции с целью достижения лучшего сбора взносов заслуживают серьезного рассмотрения. |
Those which fail to do so risk serious disruption to critical business and government functions. |
Перед теми, кто этого не сделает, встает опасность серьезного подрыва важнейших хозяйственных и правительственных функций. |
The Middle East region is witnessing today a grave situation and serious impairment of the balance of powers. |
На Ближнем Востоке сейчас сложилось угрожающее положение в результате серьезного подрыва равновесия сил. |
It deserves our serious and in-depth discussion and consideration. |
Он заслуживает нашего серьезного и подробного обсуждения и рассмотрения. |
The Secretary-General's suggestions in this regard deserve serious consideration. |
Предложения Генерального секретаря в этом отношении заслуживают серьезного рассмотрения. |
It is high time to find a solution to this serious stalemate. |
Пришло время найти выход из этого серьезного тупикового положения. |
Unfortunately, serious focus by the international community on Africa has diminished. |
К сожалению, международное сообщество уже не уделяет столь серьезного внимания Африке. |
The proposal for a periodic review of the composition of the Council has great merit and deserves serious consideration. |
Предложение о проведении на периодической основе обзора состава Совета не лишено привлекательности и заслуживает серьезного рассмотрения. |
We must break this vicious circle and make serious progress in the design and implementation of the needed reforms. |
Необходимо вырваться из этого замкнутого круга и добиваться серьезного прогресса в деле разработки и осуществления надлежащих реформ. |
In this situation, reform in the financial area requires serious attention. |
В такой ситуации серьезного внимания требует реформа в финансовой области. |
Four questions appear to us to require most serious consideration. |
Как представляется, наиболее серьезного нашего внимания заслуживают четыре вопроса. |
We believe that this European model of a social market economy deserves serious consideration in our turbulent and complex age. |
Мы считаем, что эта европейская модель социально-рыночной экономики заслуживает серьезного внимания в наш неспокойный и сложный век. |
This comprehensive and constructive document requires our serious consideration. |
Этот всеобъемлющий и конструктивный документ требует от нас серьезного анализа. |
Such consensus should be built through serious intergovernmental dialogue characterized by maximum transparency and sense of responsibility. |
Такой консенсус должен строиться на основе серьезного межправительственного диалога в условиях максимальной транспарентности и чувства ответственности. |
I turn now to the situation in the Middle East, where the peace process faces a serious crisis. |
Теперь я перехожу к ситуации на Ближнем Востоке, где мирный процесс находится в состоянии серьезного кризиса. |
These deserve the serious consideration of the General Assembly. |
Эти предложения заслуживают самого серьезного рассмотрения в Генеральной Ассамблее. |
For years now the United Nations has been operating under the burden of a serious financial crisis. |
Сейчас на протяжении ряда лет Организация Объединенных Наций работает в условиях, осложненных бременем серьезного финансового кризиса. |
Insofar as the development of fundamental standards of humanity can overcome these problems, it is an initiative that deserves serious attention and support. |
Поскольку указанные проблемы могут быть решены с помощью разработки основополагающих стандартов гуманности, эта инициатива заслуживает серьезного внимания и поддержки. |
This matter should get serious consideration from the global community, in general, and from IFF, in particular. |
Этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения международным сообществом в целом и МФЛ, в частности. |
However, according to official information received from the Serbian Ministry of Justice, he died as a result of serious illness. |
Однако, по официальной информации, поступившей из министерства юстиции Сербии, он скончался от серьезного заболевания. |
We think it is a valuable contribution and one that deserves very, very serious consideration. |
Мы считаем его ценным вкладом, который заслуживает самого серьезного рассмотрения. |
There are other issues that require serious consideration. |
Но есть и другие проблемы, требующие серьезного рассмотрения. |
That is not the response of a serious body such as the Conference on Disarmament. |
Это не ответ такого серьезного форума, как Конференция по разоружению. |
Obviously for this body, dedicated to disarmament, it is a moment for some serious and sober reflection. |
Совершенно очевидно, что для настоящего органа, призванного служить целям разоружения, настал момент для серьезного и трезвого осмысления. |