| Second, it is essential that this meeting be the start of a serious process, not a one-time event. | Во-вторых, необходимо, чтобы эта встреча стала началом серьезного процесса, а не единовременным событием. |
| The proposal to introduce incentives and penalties with a view to achieving better collection of assessments merited serious consideration. | Предложение ввести стимулы и штрафные санкции с целью достижения лучшего сбора взносов заслуживают серьезного рассмотрения. |
| Those which fail to do so risk serious disruption to critical business and government functions. | Перед теми, кто этого не сделает, встает опасность серьезного подрыва важнейших хозяйственных и правительственных функций. |
| The Middle East region is witnessing today a grave situation and serious impairment of the balance of powers. | На Ближнем Востоке сейчас сложилось угрожающее положение в результате серьезного подрыва равновесия сил. |
| It deserves our serious and in-depth discussion and consideration. | Он заслуживает нашего серьезного и подробного обсуждения и рассмотрения. |
| The Secretary-General's suggestions in this regard deserve serious consideration. | Предложения Генерального секретаря в этом отношении заслуживают серьезного рассмотрения. |
| It is high time to find a solution to this serious stalemate. | Пришло время найти выход из этого серьезного тупикового положения. |
| Unfortunately, serious focus by the international community on Africa has diminished. | К сожалению, международное сообщество уже не уделяет столь серьезного внимания Африке. |
| The proposal for a periodic review of the composition of the Council has great merit and deserves serious consideration. | Предложение о проведении на периодической основе обзора состава Совета не лишено привлекательности и заслуживает серьезного рассмотрения. |
| We must break this vicious circle and make serious progress in the design and implementation of the needed reforms. | Необходимо вырваться из этого замкнутого круга и добиваться серьезного прогресса в деле разработки и осуществления надлежащих реформ. |
| In this situation, reform in the financial area requires serious attention. | В такой ситуации серьезного внимания требует реформа в финансовой области. |
| Four questions appear to us to require most serious consideration. | Как представляется, наиболее серьезного нашего внимания заслуживают четыре вопроса. |
| We believe that this European model of a social market economy deserves serious consideration in our turbulent and complex age. | Мы считаем, что эта европейская модель социально-рыночной экономики заслуживает серьезного внимания в наш неспокойный и сложный век. |
| This comprehensive and constructive document requires our serious consideration. | Этот всеобъемлющий и конструктивный документ требует от нас серьезного анализа. |
| Such consensus should be built through serious intergovernmental dialogue characterized by maximum transparency and sense of responsibility. | Такой консенсус должен строиться на основе серьезного межправительственного диалога в условиях максимальной транспарентности и чувства ответственности. |
| I turn now to the situation in the Middle East, where the peace process faces a serious crisis. | Теперь я перехожу к ситуации на Ближнем Востоке, где мирный процесс находится в состоянии серьезного кризиса. |
| These deserve the serious consideration of the General Assembly. | Эти предложения заслуживают самого серьезного рассмотрения в Генеральной Ассамблее. |
| For years now the United Nations has been operating under the burden of a serious financial crisis. | Сейчас на протяжении ряда лет Организация Объединенных Наций работает в условиях, осложненных бременем серьезного финансового кризиса. |
| Insofar as the development of fundamental standards of humanity can overcome these problems, it is an initiative that deserves serious attention and support. | Поскольку указанные проблемы могут быть решены с помощью разработки основополагающих стандартов гуманности, эта инициатива заслуживает серьезного внимания и поддержки. |
| This matter should get serious consideration from the global community, in general, and from IFF, in particular. | Этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения международным сообществом в целом и МФЛ, в частности. |
| However, according to official information received from the Serbian Ministry of Justice, he died as a result of serious illness. | Однако, по официальной информации, поступившей из министерства юстиции Сербии, он скончался от серьезного заболевания. |
| We think it is a valuable contribution and one that deserves very, very serious consideration. | Мы считаем его ценным вкладом, который заслуживает самого серьезного рассмотрения. |
| There are other issues that require serious consideration. | Но есть и другие проблемы, требующие серьезного рассмотрения. |
| That is not the response of a serious body such as the Conference on Disarmament. | Это не ответ такого серьезного форума, как Конференция по разоружению. |
| Obviously for this body, dedicated to disarmament, it is a moment for some serious and sober reflection. | Совершенно очевидно, что для настоящего органа, призванного служить целям разоружения, настал момент для серьезного и трезвого осмысления. |