Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
Now we are slowly recovering from the most serious international economic crisis in decades. В настоящее время мы постепенно выходим из самого серьезного за десятилетия международного экономического кризиса.
A matter under the serious attention of the Romanian authorities is human trafficking (see recommendation 12). Предметом серьезного внимания румынских властей является проблема торговли людьми (см. рекомендацию 12).
Robust, accurate and irrefutable evidence must be presented before a court of law to prove this very serious charge. Для подтверждения этого очень серьезного обвинения суду должны быть представлены убедительные, точные и неопровержимые доказательства.
CAT remained concerned at serious allegations of cases of torture and recommended, inter alia, establishing a monitoring mechanism. КПП вновь выразил обеспокоенность по поводу серьезного характера утверждений о пытках и рекомендовал, в частности, создать механизм контроля.
This material cannot be used in open court proceedings without risking serious damage to national security or international relations. Такие материалы невозможно использовать в открытом судебном разбирательстве без угрозы нанесения серьезного ущерба национальной безопасности или международным отношениям.
Since then, the Commission has allegedly deferred its decisions on several cases of serious human rights violations. С этого времени Комиссия предположительно отложила ряд своих решений по некоторым случаям серьезного нарушения прав человека.
JS1 recommended the adoption of all possible measures to reduce computer games addiction and its serious consequences on children's behaviour. Авторы СП1 рекомендовали принять все возможные меры для сокращения показателей зависимости от компьютерных игр и смягчения их серьезного влияния на поведение детей.
The view was also expressed that the indicators warranted serious consideration. Также была высказана точка зрения, что эти показатели требуют серьезного рассмотрения.
The Charter accorded ASEAN legal personality, established greater institutional accountability, and reinforced its position as a serious regional player. Данный Устав наделяет АСЕАН правами юридического лица, предусматривает его большую организационную подотчетность и укрепляет его позиции в качестве серьезного регионального партнера.
The question was whether such immunity should be waived when there was a serious breach of the law. Вопрос состоит в том, необходимо ли отказывать в таком иммунитете в случае серьезного нарушения закона.
All those issues merit serious study by the international community. Все эти вопросы заслуживают серьезного изучения со стороны международного сообщества.
The Security Council meeting earlier that week had been very constructive, providing an opportunity for a serious discussion on the latest developments. Заседание Совета Безопасности, состоявшееся несколько ранее на той же неделе, было весьма конструктивным и обеспечило возможность серьезного обсуждения последних событий.
The United States acknowledged the serious pollution resulting from the destruction of oil storage tanks in the vicinity of the Lebanese El-Jiyeh electric power plant. Соединенные Штаты признают факт серьезного загрязнения побережья в результате разрушения нефтехранилищ вблизи ливанской электростанции в Эль-Джийе.
This proposal is inspired by experiences made in Spain following a serious incident in 1998. Это предложение навеяно опытом, который был накоплен в Испании после серьезного инцидента в 1998 году.
If the incidence were high, the problem would deserve more careful and serious consideration. Если масштабы этого явления широки, то проблема заслуживает более тщательного и серьезного рассмотрения.
They could ask for a medical examination and must be taken to hospital if they suffered a serious injury. Они также могут обратиться с просьбой о медицинском обследовании и должны быть направлены в госпиталь, если они страдают в результате серьезного повреждения.
Affording serious consideration to this emerging approach neither amounts to nor entails relinquishing any claims. Уделение серьезного внимания этому формирующемуся подходу не означает и не влечет за собой отказа от каких-либо заявлений.
The Secretariat will provide annual in-depth analysis of data relating to fatalities and serious injuries prior to the meeting of the Special Committee. До начала сессии Специального комитета Секретариат будет представлять ежегодный подробный анализ данных о случаях гибели и причинения серьезного телесного вреда.
Such weaknesses increase the risks of illegal use and serious reputational damage to the Organization. Неадекватность механизмов контроля повышает риск незаконного использования и нанесения серьезного ущерба репутации Организации.
UNDP supported revision of the criminal code in Mongolia to redefine human trafficking as a serious crime with associated penalties. ПРООН оказывала содействие в пересмотре уголовного кодекса Монголии с целью квалификации торговли людьми как серьезного преступления, заслуживающего соответствующее наказания.
That situation requires a serious approach and a frank assessment of the obstacles confronting development in the developing world. Такое положение дел требует к себе серьезного подхода, равно как откровенного анализа препятствий, мешающих развитию развивающегося мира.
Renewed conflict nevertheless made it difficult to improve the serious humanitarian situation, particularly in eastern Chad. Однако возобновление конфликта препятствовало улучшению серьезного гуманитарного положения, особенно в восточных районах Чада.
The slow rate of overall progress in attaining the Millennium Development Goals is a serious cause for concern. Медленные темпы общего прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, дают повод для серьезного беспокойства.
The comprehensive framework for action drawn up by the Task Force contains the elements necessary for dealing with the serious crisis. Составленная Целевой группой всеобъемлющая рамочная программа действий содержит необходимые элементы для урегулирования этого серьезного кризиса.
The weekly meetings at Ono Academic College provide a venue for serious interfaith and intercultural dialogue. Еженедельные заседания в университетском колледже имени Оно обеспечивают платформу для серьезного межрелигиозного и межкультурного диалога.