Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
Belgium indicated its willingness, subject to the relevant provisions of its domestic law, to exchange information and facilitate any investigations and prosecutions implicating United Nations officials and experts on mission who are alleged to have committed crimes of a serious nature. Бельгия заявила, что готова, сообразуясь с соответствующими положениями своего отечественного законодательства, обмениваться сведениями и облегчать следствие над должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций и их судебное преследование, если они обвиняются в совершении преступлений серьезного характера.
In order to address the serious gaps in moving from commitment to action to end violence against women and girls, the grant-making of the United Nations Trust Fund has strategically focused on supporting the implementation of laws, policies and action plans. Для устранения серьезного отставания в деле воплощения обязательств в практические действия по искоренению насилия в отношении женщин и девочек Целевой фонд Организации Объединенных Наций нацелил свою стратегию предоставления грантов на содействие осуществлению законов, стратегий и планов действий.
In the private sector, Volvo Cars has set a target of zero deaths and serious injury in or by a Volvo 2020. В частном секторе к 2020 году компания "Вольво карз" установила нулевой целевой показатель гибели и серьезного травмирования в ДТП с участием автомобилей "Вольво".
"toxicity" with "serious eye damage/eye irritation potential". на затрагивают токсичность на не влияют на потенциал компонента В с точки зрения серьезного повреждения глаз
As a result they now lobby the government vociferously and are gaining serious attention from lawmakers and law enforcement alike. В результате, они теперь оказывают интенсивное давление на правительство, и уже добились серьезного отношения к проблеме и со стороны законодательных, и со стороны правоохранительных органов.
A change had been made in the antepenultimate preambular paragraph, which began with the words "Convinced that, because of the serious, etc.". Представитель Ганы отмечает, что в третий от конца пункт преамбулы, начинающийся со слов "будучи убеждена в том, что ввиду серьезного...", была внесена поправка.
We believe that the draft resolution merits serious consideration by Assembly and Security Council members alike and encourage the drafters to initiate broad-based consultations as soon as possible. Мы считаем, что этот проект резолюции заслуживает серьезного рассмотрения как членами Ассамблеи, так и членами Совета Безопасности и призываем страны, которые принимали участие в подготовке данного проекта резолюции, как можно скорее начать процесс широких консультаций.
That would not be so serious if the flagrante delicto regime was not so restrictive, providing for police custody lasting up to 96 hours, which did not comply with article 9. Это не имело бы серьезного значения, если бы режим содержания лиц, задержанных за совершение "очевидного преступления", не был бы столь жестким, а продолжительность содержания под стражей не доходила бы до 96 часов в нарушение статьи 9.
Though there was no serious challenger to his authority, Nehru never forgot that he derived his power from India's people, to whom he remained astonishingly accessible. Несмотря на то, что у Неру не было серьезного оппонента, он никогда не забывал, что получил власть от народа Индии, для которого он оставался удивительно доступным.
The reports of the Disarmament Commission submitted during the past two years contain a list of agenda items for SSOD IV which warrant our serious consideration. В докладах Комиссии по разоружению, представленных за последние два года, содержится список пунктов повестки дня четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, который заслуживает нашего серьезного рассмотрения.
Needless to say, this reprehensible behaviour is also in flagrant violation of international humanitarian law, requiring a serious international independent investigation that would hold accountable those responsible for this unfolding human tragedy. Не стоит говорить о том, что это достойное осуждения поведение также является вопиющим нарушением международного гуманитарного права и требует серьезного международного независимого расследования, в результате которого необходимо будет привлечь к ответственности лиц, виновных в осуществлении этой продолжающейся гуманитарной трагедии.
Chapter V, section 30 of the Aliens Act provides for the special grounds on which asylum may not be granted, including the commission of a serious offence other than political offence by the alien. Глава V, раздел 30, Закона об иностранцах предусматривает особые основания для непредоставления убежища, включая совершение иностранцем серьезного преступления, помимо политического преступления.
In claims for serious personal injury, the Panel considers evidence such as a witness statement, an affidavit or a medical report, as sufficient proof of the link of the injury to the invasion and occupation of Kuwait. В случае претензий в отношении серьезного физического увечья Группа считает свидетельские показания, аффидавит или медицинское заключение достаточными доказательствами связи увечья с вторжением и оккупацией Кувейта.
Reference is also made to consideration of whether the principal/applicant would be likely to suffer serious harm in the absence of the provisional measures and to the possibility of the court requiring security to be posted. Учитывается также возможность причинения серьезного ущерба принципалу/приказодателю при отсутствии временных мер и возможность того, что суд потребует необходимого обеспечения.
C2-MPA C2-MPA claims relate to damages for mental pain and anguish arising from a serious personal injury or from witnessing the intentional infliction of serious injury to a spouse, child or parent. Претензии С2-МРА касаются причиненного заявителю душевного страдания и мучения в результате серьезного физического увечья или предумышленного причинения в присутствии заявителя серьезного физического увечья его супругу или супруге, родителю или ребенку.
In the most serious incident, a Kathmandu businessman abducted by Maoist army personnel on 27 April died early in May as a result of severe beating in the main cantonment site in Chitwan district. Среди наиболее серьезных инцидентов следует отметить случаи, когда бизнесмен из Катманду, который был похищен маоистскими вооруженными сторонниками 27 апреля, погиб в начале мая в результате серьезного избиения в основном районе расквартирования в округе Читван.
Formerly, attempted torture in office had as a rule been punishable only where a major crime had been threatened or where it had been limited to dangerous or serious bodily harm. Ранее покушение на применение пыток должностными лицами, выступающими в официальном качестве, как правило, каралось лишь при наличии угрозы совершения тяжкого преступления или, если оно было связано с нанесением серьезного или тяжелого телесного повреждения.
If a tested mixture classified for serious eye damage (Category 1) is concentrated, the more concentrated untested mixture should be classified for serious eye damage (Category 1) without additional testing. Если испытанная смесь отнесена к высшему классу опасности по признаку серьезного повреждения глаз (класс опасности 1), то более концентрированную неиспытанную смесь следует классифицировать как вызывающую серьезное повреждения глаз (класс опасности 1) без проведения дополнительных испытаний.
3.3.3.3.1 Replace "eye irritation/serious eye damaging properties" with "serious eye damage/eye irritation properties" and, at the end of the second paragraph, "eye irritation/serious eye damage" with "serious eye damage/eye irritation". 3.3.3.3.1 Заменить "свойств смеси, приводящих к раздражению/серьезному повреждению глаз" на "свойств смеси, приводящих к серьезному повреждению глаз/раздражению глаз" и, в конце второго абзаца, "раздражения/серьезного повреждения глаз" на "серьезного повреждения глаз/раздражения глаз".
(b) the description of the action being taken by the Contractor to prevent, contain, minimize and repair the serious harm or threat of serious harm to the marine environment; Ь) описание действий, предпринимаемых Контрактором в целях предотвращения, сдерживания, максимального сокращения и устранения серьезного ущерба морской среде;
Funny, the trouble you can get into just by talking to somebody on the street, not meaning anything serious. забавно, ты уходишь от проблемы стоит о ней заговориь, ничего серьезного пора убираться отсюда
If however a serious offence has taken place in accordance with the laws of the Contracting Party concerned, the competent authority may decide to exclude the TIR Carnet holder from the operation of the TIR Convention until the final decision of the administration of the Court is taken. Однако в случае совершения серьезного нарушения согласно законам соответствующей Договаривающейся стороны компетентный орган может принять решение о лишении держателя книжки МДП права пользования положениями Конвенции МДП до вынесения окончательного постановления администрацией или судом .
Today it is clearer than ever that the use of force will not bring peace to Angola. UNITA's fight is even more senseless and condemnable if it has no serious intention to achieve peace. UNITA must abide by its own commitments to peace and national reconciliation. Борьба УНИТА приобретает еще более бессмысленный и предосудительный характер, если он не имеет серьезного намерения добиваться мира. УНИТА необходимо выполнить свои собственные обязательства в области мира и национального примирения.
6.2 The Contractor shall promptly report to the Secretary-General any incident arising from its activities that has caused or is likely to cause serious harm to the marine environment. описание действий, предпринимаемых Контрактором в целях предотвращения, сдерживания, максимального сокращения и устранения серьезного ущерба морской среде;
Human rights are protected by articles 1 to 29 of the Constitution, from which derogation is possible in the event of invasion or serious disturbance of public order or for any other reason that places society in grave danger or at risk of conflict. Права человека закреплены в статьях 1-29 Конституции и могут отменяться в случаях иностранного вторжения, серьезного нарушения общественного порядка или при любом другом событии, ставящим общество перед серьезной опасностью или перед угрозой конфликта.