| These recommendations merit serious and careful consideration and the United Kingdom is already reviewing them. | Эти рекомендации заслуживают серьезного и тщательного рассмотрения; и Соединенное Королевство уже приступило к их обзору. |
| The strange thing here is that the report of the Secretary-General does not include any serious reference to that matter. | Странно, что в докладе Генерального секретаря не содержится сколько-нибудь серьезного упоминания этого вопроса. |
| This report deserves serious study by Member States. | Этот доклад заслуживает серьезного изучения государствами-членами. |
| The NEPAD initiative is a clear indication of the serious approach of African leaders to questions related to reform and governance. | Инициатива НЕПАД является ярким свидетельством серьезного подхода африканских лидеров к решению вопросов, касающихся реформ и правления. |
| We believe also that the activities of the United Nations Information Centres deserve serious consideration. | Мы считаем также, что деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций заслуживает серьезного рассмотрения. |
| For countermeasures to be reversible, they should obviously not inflict serious or irreparable damage on the responsible State. | Чтобы контрмеры имели обратимый характер, они, безусловно, не должны наносить серьезного или непоправимого ущерба ответственному государству. |
| This is a grave political blunder that requires serious rethinking. | Это - серьезная политическая ошибка, которая требует серьезного анализа. |
| Every unjustified delay may be the cause of serious harm. | Любая неоправданная задержка может стать причиной серьезного ущерба. |
| It remained unclear, however, what the "particular consequences" of a serious breach were. | Непонятно, что имеется в виду под «особыми последствиями» серьезного нарушения. |
| We believe that the points he outlined should be taken into serious consideration. | Мы считаем, что вопросы, которые он поднял в своем выступлении, требуют серьезного рассмотрения. |
| Missiles are also an important issue in the international agenda, meriting full and serious consideration. | Вопрос о ракетах также занимает важное место в международной повестке дня и заслуживает всестороннего и серьезного рассмотрения. |
| In most transition economies, the administrative, transport and warehousing infrastructure related to international trade is in serious need of development. | В большинстве стран с переходной экономикой серьезного улучшения требует административная, транспортная и складская инфраструктура международных торговых операций. |
| This provision therefore ensures that prisoners are promptly attended to in the event of serious illness. | Таким образом, положение гарантирует незамедлительное оказание помощи заключенным в случае серьезного заболевания. |
| Immediate and long-term actions were proposed and deserve serious consideration by all concerned. | Были предложены безотлагательные и долгосрочные меры, которые заслуживают серьезного рассмотрения всеми заинтересованными сторонами. |
| The issue deserves serious attention from the Security Council, therefore. the convening of this meeting is of urgent necessity and timeliness. | Этот вопрос заслуживает серьезного внимания со стороны Совета Безопасности, и поэтому проведение этого заседания представляется чрезвычайно важным и своевременным. |
| The Secretary-General's recommendations in paragraph 64 are worthy of serious consideration by Member States and the Security Council. | Содержащиеся в пункте 64 рекомендации Генерального секретаря заслуживают серьезного рассмотрения их государствами-членами и Советом Безопасности. |
| This is further compounded by the devastation caused by HIV/AIDS, declining ODA flows and serious digital divide. | Такое положение еще более усугубляется крайне тяжелыми последствиями, вызванными распространением ВИЧ/СПИДа, сокращением потоков ресурсов по линии ОПР и наличием серьезного разрыва в использовании цифровых технологий. |
| We believe it deserves the serious consideration of the three principal organs. | По нашему мнению, оно заслуживает серьезного рассмотрения со стороны этих трех главных органов. |
| The suggestions just made by Ambassador Muñoz deserve the Council's most serious consideration; we fully support them. | Предложения, которые только что выдвинул посол Муньос, заслуживают самого серьезного рассмотрения Советом; мы их полностью поддерживаем. |
| If the report is accurate, please discuss how the State party is addressing this serious disparity. | Если приведенные в докладе данные правильны, просьба сообщить, как государство-участник решает эту проблему серьезного неравенства. |
| These models, along with other nonparametric models, deserve a serious look by applied researchers. | Вместе с другими непараметрическими моделями эти модели заслуживают серьезного внимания прикладных исследователей. |
| It also notes the serious economic and social disparities affecting most of the population, in particular indigenous people. | Комитет отмечает также наличие серьезного неравенства большинства населения, особенно коренного населения, в экономической и социальной сферах. |
| Her briefing was, as usual, thought-provoking and the proposals she made deserve serious study. | Ее брифинг послужил, как всегда, толчком к размышлению, и предложения, которые она внесла, заслуживают серьезного изучения. |
| In recent years the question of missiles has caused increasingly wide concern and requires serious treatment by the international community. | В последние годы вопрос о ракетах вызывает все более широкую обеспокоенность и требует серьезного подхода со стороны международного сообщества. |
| The situation in Africa today is tragic, and it demands a serious response from the international community. | Ситуация в Африке сегодня трагична и требует серьезного отклика со стороны международного сообщества. |