Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
A serious response to the repeated warnings of Ethiopia in the form of tangible support to the IGAD peace process was not forthcoming. Серьезного ответа на неоднократные предупреждения Эфиопии в форме ощутимой поддержки мирного процесса МОВР не последовало.
The recommendations put forward are highly enlightening and deserve serious consideration by the Security Council. Предложенные рекомендации являются весьма поучительными и заслуживают серьезного рассмотрения Советом Безопасности.
This serious allegation has arisen because of my participation in these sessions. Выдвижение этого серьезного обвинения объясняется тем, что я принимаю участие в работе сессий Комиссии.
Hence, the impact of ageing on gender inequalities requires more serious discussions and analysis. Поэтому вопрос влияния старения на проблему гендерного неравенства требует более серьезного обсуждения и анализа.
This process will require serious political engagement by both parties. Этот процесс потребует от обеих сторон серьезного политического взаимодействия.
The Administrator is taking actions to address the serious funding crisis of the organization. Администратор принимает меры по рассмотрению серьезного финансового кризиса организации.
But the current policy has become an end in itself, with staff being required to move without any serious consideration given to their career development. Однако нынешняя политика превратилась в самоцель, поскольку сотрудники обязаны перемещаться без серьезного учета факторов развития их карьеры.
Significant harm is explained as something more than measurable, but need not be at the level of serious or substantial harm. Значительный ущерб объясняется как нечто большее, чем просто поддающийся измерению, однако он не обязательно должен быть на уровне серьезного или значительного ущерба.
No serious inquiry has been conducted to establish who was guilty of these disappearances. Для выявления лиц, виновных в этих исчезновениях, не проводилось никакого серьезного расследования.
The Secretary-General of the Conference said South-South cooperation arrangements were under serious consideration, as most developing countries belonged to common regional and subregional groupings. Генеральный секретарь Конференции сказал, что механизмы сотрудничества по линии Юг-Юг являются предметом серьезного изучения, поскольку большинство развивающихся стран принадлежат к определенным региональным и субрегиональным группам.
The report deserves serious consideration and specific action at this session of the General Assembly. Доклад заслуживает серьезного рассмотрения на этой сессии Генеральной Ассамблеи и принятия конкретных мер в этой связи.
In our view, it is equally important to make serious progress on the issue of official development assistance and foreign direct investment flows. По нашему мнению, также важно добиться серьезного прогресса в вопросе официальной помощи на цели развития и прямых иностранных инвестиций.
This provides a solid basis for the CD to address this issue in a serious and thorough manner. А это дает КР веские основания для серьезного и обстоятельного урегулирования этой проблемы.
The recommendations contained in the report of the High-level Group for the Alliance of Civilizations warrant our serious consideration. Рекомендации, содержащиеся в докладе Группы высокого уровня по «Альянсу цивилизаций» требуют нашего серьезного рассмотрения.
As long as barriers to free trade among countries are erected, global integration will face a serious setback. Пока воздвигаются барьеры на пути свободной торговли между странами, глобальная интеграция будет сталкиваться с возможностью серьезного регресса.
We commend the Panel for its comprehensive report and bold recommendations, which deserve the serious and urgent consideration of Member States. Мы высоко оцениваем представленные этой Группой всеобъемлющий доклад и смелые рекомендации, которые заслуживают серьезного и срочного рассмотрения государствами-членами.
We share the view that the report deserves serious consideration and specific action even at this session of the General Assembly. Мы разделяем то мнение, что этот доклад заслуживает серьезного рассмотрения и требует принятия конкретных мер уже на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
We are of the view that the report deserves serious and urgent attention from Member States. Мы считаем, что доклад заслуживает серьезного и безотлагательного внимания со стороны государств-членов.
The reports also contain interesting proposals for further implementation, which need serious consideration. В этих докладах также содержатся интересные предложения в отношении дальнейшего осуществления, которые требуют серьезного рассмотрения.
The proposal to extend the survey to include the training activities of the entire United Nations system deserved serious consideration. Предложение расширить рамки обзора с целью учета учебной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций заслуживает серьезного рассмотрения.
One is "institutional conditionality:" only governments that show serious progress in reducing inefficiency, robbery of public property and corruption, should receive aid. Одним из них является «установленная обусловленность»: только правительства, которые добиваются серьезного прогресса в уменьшении неспособности, прекращении грабежа общественного имущества и разоблачении коррупции, должны получать помощь.
No peace settlement is under serious consideration. На рассмотрении нет никакого серьезного проекта мирного урегулирования.
It requires serious, deliberate, disciplined concern and effective cooperation from all of us. Она требует от всех нас серьезного проявления продуманной, дисциплинированной озабоченности и эффективного сотрудничества.
Reform measures must provide for the serious and early review of the regional groupings. Меры по реформе должны предусматривать проведение серьезного и своевременного обзора региональных механизмов.
These proposals warrant our serious study and scrutiny, with a view to a role for the General Assembly in accordance with the Charter. Эти предложения заслуживают самого серьезного изучения и рассмотрения с нашей стороны с учетом роли Генеральной Ассамблеи, предписываемой Уставом.