| Our delegation believes that these proposals deserve serious consideration and study by Member countries. | Наша делегация считает, что эти предложения заслуживают серьезного рассмотрения и изучения государствами-членами. |
| The conclusions reached in that paper deserve the serious consideration of the current permanent members of the Security Council. | Содержащиеся в этом документе выводы заслуживают серьезного внимания со стороны нынешних постоянных членов Совета Безопасности. |
| Not that the item was serious at all, but I just thought I'd phone you... | Ничего серьезного, но я подумал, что лучше позвонить вам... |
| Nothing serious, but I have to go. | Ничего серьезного, но мне надо идти. |
| The Commission strongly deplores this and the serious destruction of installations and infrastructure used by civilians. | Комиссия глубоко сожалеет по этому поводу и по поводу серьезного разрушения объектов и инфраструктуры, используемых гражданским населением. |
| An essential element in preventing serious escalations of incidents is to maintain constant liaison at all levels with the forces on both sides. | Одним из важнейших моментов в деле предотвращения серьезного обострения инцидентов является поддержание постоянной связи с силами обеих сторон на всех уровнях. |
| That delegation also expressed the view that the question of intellectual property and the definition of "space asset" required serious consideration. | Эта делегация выразила также мнение, что вопросы интеллектуальной собственности и определения "космического имущества" заслуживают серьезного рассмотрения. |
| The assembled partitioning system shall not contain any dangerous roughness or sharp edges likely to increase the risk of serious injury to occupants. | 6.2.2 Система перегородки в сборе не должна иметь никаких опасных твердых элементов или острых краев, способных повысить риск серьезного травмирования водителя или пассажиров. |
| On the other hand, problems remain that will require serious attention from both countries. | С другой стороны, сохраняются проблемы, которые потребуют серьезного внимания со стороны обеих стран. |
| His recommendations contained in section II of the report are steps in the right direction; they are useful and merit serious consideration. | Содержащиеся в разделе II его доклада рекомендации представляют собой шаг в надлежащем направлении; они полезны и заслуживают серьезного рассмотрения. |
| The absence of a functioning Parliament has created a serious institutional vacuum. | Отсутствие действующего парламента стало причиной образования серьезного институционального вакуума. |
| Lastly, the representatives of the Cuban Government said that, fortunately, there had been no serious incidents since October 1997. | И наконец, представители правительства Кубы сообщили, что, к счастью, ничего серьезного после октября 1997 года не происходило. |
| We believe that the draft resolution merits serious consideration by members of the Assembly and the Security Council alike. | Мы считаем, что этот проект резолюции заслуживает серьезного рассмотрения как членами Ассамблеи, так и членами Совета Безопасности. |
| In particular, the Secretary-General's recommendation to launch an International Finance Facility as a mechanism for securing a stable and predictable source of financing deserves serious consideration. | В частности, серьезного рассмотрения заслуживает рекомендация Генерального секретаря создать в качестве одного из механизмов обеспечения стабильного и предсказуемого источника финансирования Международную финансовую структуру. |
| Despite recommendations addressed to the parties to the armed conflict, serious breaches of international humanitarian law have continued to occur. | Что касается рекомендаций, обращенных к участникам вооруженного конфликта, то не прекратились случаи серьезного нарушения международного гуманитарного права. |
| Although efforts have been made, human rights violations remain a grave concern for all because of their horrendous and serious nature. | Хотя прилагались определенные усилия, нарушения прав человека по-прежнему вызывают всеобщую серьезную озабоченность вследствие их ужасающего и серьезного характера. |
| On 26 March 2002, a psychiatrist certified that she suffered from a serious mental disturbance, possibly from psychosis. | 26 марта 2002 года врач-психиатр констатировал наличие у нее серьезного психического расстройства, возможно, психоза. |
| Some bold initiatives are warranted, and to this end the proposal for outright cancellation of debt deserves serious consideration. | В этом контексте представляется оправданным выдвижение отдельных смелых инициатив, и серьезного рассмотрения заслуживает предложение о полном списании задолженности. |
| As a start, he urges them to develop voluntary codes of conduct within their own industries to address this serious issue. | Для начала он настоятельно призывает их разработать добровольные кодексы поведения в рамках их отраслей в целях решения этого серьезного вопроса. |
| Moreover, any involvement with the PKK is considered as a very serious crime. | Кроме того, любые связи с РПК рассматриваются в качестве очень серьезного преступления. |
| Managing risk shows how risks can be reduced economically and effectively, before serious damage occurs. | Управление риском показывает, как можно экономично и эффективно понизить степень риска, не допуская возникновения серьезного ущерба. |
| The reporting period began with a serious setback for the peace process in the form of two decisions taken by the Tajik Parliament. | Отчетный период начался с серьезного удара, нанесенного мирному процессу двумя решениями таджикского парламента. |
| A recent technical mission sponsored by the United Nations has determined that the danger of erosion and serious structural damage at Derbendikan dam must be averted. | Недавно направленная Организацией Объединенных Наций техническая миссия определила, что необходимо устранить опасность эрозии и серьезного повреждения плотины в Дербендикане. |
| A humanitarian crisis of serious proportions is developing in isolated areas of Sierra Leone, particularly the north-east. | В отдельных районах Сьерра-Леоне, особенно на северо-востоке страны, дело идет к возникновению серьезного кризиса. |
| The policy of the NATO bloc has brought Europe to the verge of the most serious military and political crisis in recent decades. | Политика блока НАТО поставила Европу на грань самого серьезного военно-политического кризиса за последние десятилетия. |