Sixthly, as regards anti-personnel landmines, the delegation of Egypt is glad that this subject is being dealt with in a serious manner. |
В-шестых, что касается противопехотных наземных мин, то делегация Египта рада, что этот вопрос является предметом серьезного рассмотрения. |
There are, of course, other issues on the CD's agenda that merit serious attention and effort. |
Разумеется, в повестке дня КР есть и другие проблемы, которые заслуживают серьезного внимания и усилий. |
Nevertheless, proposals for setting up a fund to help affected States deserved serious attention. |
Тем не менее предложение об учреждении фонда для оказания помощи пострадавшим государствам заслуживает серьезного внимания. |
(b) Replacement by the concept of "exceptionally serious wrongful act". |
Ь) Заменить концепцией "исключительно серьезного противоправного деяния". |
The representative of Norway emphasized the analysis and recommendations in the report, which all deserved serious consideration. |
Представитель Норвегии особо подчеркнул приведенные в докладе анализ и рекомендации, все из которых заслуживают серьезного рассмотрения. |
The status of a measure under Article 42 bis therefore requires clarification before this solution can be considered as a serious option. |
Поэтому прежде чем рассматривать это решение в качестве серьезного варианта, необходимо уточнить статус меры, принимаемой в соответствии со статьей 42-бис. |
Particularly serious attention must be given to incidents of ethnically motivated violence. |
Самого серьезного внимания требуют случаи проявления насилия на этнической почве. |
There was also general agreement that the report of the Secretary-General raised very important issues which deserved serious consideration. |
Они также в целом согласились с тем, что в докладе Генерального секретаря затрагиваются весьма важные вопросы, заслуживающие самого серьезного рассмотрения. |
The checks indicated that there was serious persistence in the data that disqualified an assumption of independence. |
Эти проверки показали наличие серьезного постоянства в данных, которые дисквалифицировали предположение о независимости этих данных. |
The proposal should have taken this fact into account and prevented a serious omission. |
Предложение должно было бы учесть этот факт и тем самым избежать серьезного упущения. |
If the explosion causes serious damage to property, the penalty shall be rigorous imprisonment. |
Если взрыв приводит к нанесению серьезного ущерба этому имуществу, наказанием является лишение свободы. |
The question of how we can break out of this impasse deserves our serious consideration. |
Вопрос о том, как нам выйти из этого тупика, заслуживает нашего серьезного рассмотрения. |
The information given to us today definitely will require very serious and thorough study. |
Предоставленная нам сегодня информация, безусловно, требует самого серьезного и всестороннего изучения. |
Despite the interventions to address women workers' issues in various fields, there are challenges that require serious attention. |
Несмотря на все меры, которые были приняты для решения проблем работающих женщин в различных областях, некоторые проблемы все еще требуют уделения им серьезного внимания. |
The amendments had come into force in April 2004 and domestic violence was now treated as a serious offence. |
Поправки вступили в силу в апреле 2004 года, с тех пор бытовое насилие рассматривается в качестве серьезного правонарушения. |
None of them had suffered any serious illnesses. |
Никто из них не перенес какого-либо серьезного заболевания. |
This includes the offence of unauthorised access with intention to create a serious offence. |
Такие правонарушения включают незаконный доступ с намерением совершения серьезного преступления. |
That report should provide an important foundation for serious discussion of changes that may well be needed. |
Этот доклад должен заложить важную основу для серьезного обсуждения тех изменений, которые, вполне возможно, потребуется обеспечить. |
Chapter VII of the report dealt with questions that deserved serious examination in the absence of clear-cut State practice. |
Глава VII доклада касается вопросов, которые заслуживают серьезного анализа в отсутствие сложившейся практики государств. |
The act must also cause a person serious physical harm or death, or involve serious risk to public health or safety, serious damage to property, or serious interference with an electronic system, or be a threat to do any of these acts. |
В результате этого акта лицу должно быть также причинено серьезное физическое увечье или вызвана его гибель, либо должна возникнуть серьезная угроза общественному здравоохранению или безопасности, угроза нанесения серьезного ущерба собственности или создание серьезных помех электронной системе, или же угроза совершения любых из указанных действий. |
In the Committee's view, the matter deserves serious consideration by the administrations of the organizations in an expeditious and coordinated manner. |
По мнению Комитета, этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения администрациями организаций в срочном порядке на скоординированной основе. |
127.2. a person by judgement of a court has been found guilty of the commission in the Republic of Latvia of an especially serious crime. |
Лицо по решению суда было признано виновным в совершении в Латвийской Республике особо серьезного преступления. |
The legitimate concern about loss of expertise or institutional memory, for example, will require serious attention, as indicated below. |
Например, обоснованная обеспокоенность по поводу утраты опытных сотрудников или институциональной памяти потребует серьезного внимания, о чем говорится ниже. |
The entry into force of that Protocol will greatly contribute to lessening the serious humanitarian impact of explosive remnants of war. |
Вступление этого Протокола в силу внесет огромный вклад в уменьшение отрицательных последствий серьезного гуманитарного воздействия взрывоопасных остатков войны. |
The recommendation by the Economic and Social Council for the proclamation of a second decade therefore merited serious consideration. |
Поэтому рекомендация Экономического и Социального Совета о провозглашении второго десятилетия заслуживает самого серьезного рассмотрения. |