Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
The Special Committee urges that findings of boards of inquiry on serious injury or death be immediately communicated to the concerned Member States. Специальный комитет настоятельно призывает незамедлительно информировать соответствующие государства-члены о результатах работы комиссий по расследованию случаев причинения серьезного ущерба здоровью или гибели людей.
The plenary adopted the revised guidelines for the Participation Committee in recommending interim measures as regards serious non-compliance with the Kimberley Process Certification Scheme minimum requirements. Участники пленарной встречи приняли пересмотренные руководящие принципы представления Комитетом по вопросам участия рекомендаций, касающихся временных мер в отношении серьезного несоблюдения минимальных требований схемы сертификации Кимберлийского процесса.
The database will make indicators for monitoring and comparing progress in reducing traffic-related deaths and serious injuries from this region publicly available. Эта база данных позволит открыть доступ к показателям, при помощи которых можно будет контролировать и сравнивать прогресс в области сокращения смертности и серьезного травматизма в результате ДТП.
The serious deterioration of the security situation in Mali in 2012 was characterized by a large number of grave violations against children by various armed groups. В результате серьезного ухудшения условий в плане безопасности в Мали в 2012 году было зарегистрировано большое число грубых нарушений прав детей различными вооруженными группами.
Owing to the serious nature of the reported conduct and the continuing risk to minors, the investigation was treated as a priority. Ввиду серьезного характера сообщенных сведений и того, что поведение сотрудника продолжало представлять опасность для несовершеннолетних, это дело расследовалось в первоочередном порядке.
As you are aware, however, in none of those documents has the Panel featured a serious process for the claimed areas. Однако, как Вы знаете, ни в одном из этих документов Группа не предусмотрела никакого серьезного процесса по вопросу об оспариваемых районах.
3.3.5.2 Decision logic 3.3.2 for serious eye damage/eye irritation 3.3.5.2 Схема принятия решения 3.3.2 для серьезного повреждения глаз/раздражения глаз
Ensuring that sentencing policies and practices reflect the serious nature of violence against children Обеспечение отражения в политике и практике вынесения приговоров серьезного характера насилия в отношении детей
I deplore the continued serious violations of human rights and international humanitarian law in other parts of the country, which are equally unacceptable. Я выражаю сожаление по поводу продолжающегося в различных частях страны серьезного нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, что является столь же неприемлемым.
It also addressed establishing relations for the purpose of committing a serious act of violent subversion; and issuing instructions for the purpose of committing a serious act of violent subversion. В нем также оговариваются установление связей в целях совершения серьезного насильственного подрывного акта Уголовного кодекса) и инструктирование в целях совершения серьезного насильственного подрывного акта.
Definition of serious misconduct and serious breach of duty Определение серьезного проступка и серьезного нарушения обязанностей
It welcomes the guidelines endorsed by the New Delhi plenary, recommending interim measures on serious non-compliance with Kimberley Process minimum requirements setting out the guiding principles for determining serious non-compliance and an indicative list of escalating measures. В нем приветствуется одобренное на нью-делийской пленарной встрече руководство, в котором рекомендуются временные меры в случаях серьезного несоблюдения минимальных требований Кимберлийского процесса, излагаются руководящие принципы определения случаев серьезного несоблюдения и приводится примерный перечень возрастающих по своей весомости мер.
Pending any action by the Council, the Secretary-General shall take such immediate measures of a temporary nature as are practical and reasonable in the circumstances to prevent, contain and minimize serious harm or the threat of serious harm to the marine environment. З. Впредь до того, как Совет предпримет какие-либо действия, Генеральный секретарь принимает экстренные меры временного характера, которые являются практичными и разумными в сложившихся обстоятельствах с точки зрения предотвращения, сдерживания и максимального сокращения серьезного ущерба или угрозы серьезного ущерба морской среде.
In another case of serious attack in 2008, the next hearing at the Military Court of Appeal is scheduled for 11 November 2014. По другому делу о совершении серьезного нападения в 2008 году следующее слушание Военного апелляционного суда запланировано провести 11 ноября 2014 года.
The question of the protection of civilians in armed conflict is a serious matter that requires our serious attention and is, without question, of concern for international peace and security. Вопрос о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте является серьезным вопросом, который требует нашего серьезного внимания, и, несомненно, от его решения зависят международный мир и безопасность.
(a) A person who deliberately causes to another serious physical injury, shall, being guilty of serious maltreatment, be punished by a maximum imprisonment of eight years; а) лицо, преднамеренно причиняющее другому лицу серьезные физические повреждения, рассматривается в качестве виновного в совершении серьезного правонарушения, квалифицируемого как жестокое обращение, и подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком максимум восемь лет;
Of the 90 cases reported, 14 constituted minor violations, 56 constituted non-criminal and less serious human rights violations and 16 were criminal and serious human rights violations. Из 90 сообщенных случаев 14 касались мелких нарушений, 56 случаев - нарушений прав человека неуголовного и менее серьезного характера, а 16 нарушений носили уголовный характер и представляли собой серьезные нарушения прав человека.
The additional requirement of gravity ("a serious breach") in paragraph 3 was considered to be unjustified, given the inherently serious nature of the crimes listed in paragraph 2. Было выражено мнение о необоснованности дополнительного требования о серьезности ("серьезные нарушения") в пункте З с учетом имманентно серьезного характера преступлений, перечисленных в пункте 2.
Moreover, exceptional circumstances may apply if for reasons of serious illness or a serious disability it would be unjustifiable on humanitarian grounds to refer the spouse living in Denmark to take up residence in another country that cannot offer him or her care or treatment. Кроме того, исключение может быть сделано для ситуации, когда по причине серьезного заболевания или серьезной инвалидности было бы по гуманитарным соображениям неоправданным обрекать супруга, проживающего в Дании, избирать место жительства в другой стране, которая не может обеспечить ему или ей уход или лечение.
This Act provides for a range of offences against the person including assault causing harm, assault causing serious harm, threats to kill or cause serious harm, false imprisonment and coercion. В этом Законе содержатся положения, касающиеся целого ряда преступлений против личности, в том числе нападения с причинением вреда, нападения с причинением серьезного вреда, угроз убить или причинить серьезный вред, неправомерного лишения свободы и принуждения.
We have conveyed this draft to the capital and it is receiving serious consideration and we hope to be able to respond on that. Мы направили этот проект в столицу, он стал предметом серьезного рассмотрения, и мы надеемся оказаться в состоянии откликнуться на него.
This power derives from the sovereignty of States and any exception to this power is limited to cases where the person concerned would suffer serious and irreparable harm. Такие полномочия вытекают из суверенитета государств, и любое изъятие из этих полномочий ограничивается случаями, когда соответствующему лицу угрожает причинение серьезного и непоправимого ущерба.
In the case of a serious attack perpetrated in 2008, the Permanent Court of first instance scheduled a hearing on 11 November 2013. По другому делу, возбужденному по факту серьезного нападения, которое было совершено в 2008 году, Постоянный суд (суд первой инстанции) назначил слушание на 11 ноября 2013 года.
The criticism of vicarious liability in the context of serious crime is that it does not necessarily reflect any fault on the part of the organization. Критика субститутивной ответственности в контексте серьезного преступления сводится к тому, что она не всегда отражает какую-то вину организации.
Similarly, several speakers noted the importance of focusing law enforcement and prosecution efforts on those who organize or direct the commission of serious crime. Аналогичным образом несколько выступавших отметили важность сосредоточения усилий правоохранительных органов и органов прокуратуры на тех лицах, которые организуют совершение серьезного преступления или руководят этой деятельностью.