Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
Members of the Committee thanked the Government of the Republic of Korea for the timely submission of its report, which demonstrated the Government's serious attitude towards its obligations under the Convention. Члены Комитета поблагодарили правительство Республики Корея за своевременное представление доклада, что явилось свидетельством серьезного отношения правительства к своим обязательствам по Конвенции.
I regard the anniversary as a major milestone to be marked not only by celebration, but by programmes of serious reflection, education and communication. Я рассматриваю эту годовщину как важную веху, которая должна быть отмечена не только празднованием, но и реализацией программ серьезного анализа, просветительной работы и коммуникации.
The recent history of the conflict clearly illustrates that without the active support and involvement of the international community through immediate, serious and effective decision on the part of the Security Council, minor incidents might erupt into another major conflict. Как наглядно показывает развитие этого конфликта в последнее время, без активной поддержки и участия международного сообщества посредством немедленного принятия Советом Безопасности серьезного и эффективного решения незначительные инциденты могут перерасти в еще один крупный конфликт.
Mr. TANG Guangting (China) agreed with the delegation of India that the Committee should use the time available to it for a serious discussion of substantive issues. Г-н ТАН ГУАНТИН (Китай) согласен с индийской делегацией в том отношении, что Комитет должен использовать отведенное ему время для серьезного рассмотрения вопросов существа.
It was time to find a generally acceptable solution to the problem raised by the implementation of Article 50 of the Charter which, while not reducing the effectiveness of Security Council decisions, would not cause Member States to suffer serious economic losses. Настало время договориться об общеприемлемом решении проблемы, возникающей в связи с реализацией статьи 50 Устава, которое, не снижая эффективности решений Совета Безопасности, не допускало бы нанесения государствам-членам серьезного экономического ущерба.
It can further be presumed that a serious student will have sufficient interests in his or her field of study that related terminology in their native language will not pose a problem. Можно далее предположить, что у серьезного студента интерес к своей дисциплине будет достаточным для того, чтобы овладение соответствующей терминологией на родном языке не представляло собой какую-либо проблему.
(e) promptly leave the vessel following completion of the inspection if they find no evidence of a serious violation; and е) оперативно покидали судно по завершении осмотра, если они не находят каких-либо доказательств серьезного нарушения; и
It was, therefore, conceived to redress crimes of an equally serious character and on a vast scale, organized and systematic, and most ruthlessly carried out. Поэтому это понятие было задумано для наказания за преступления в равной степени серьезного характера, осуществлявшиеся в широком масштабе, на организованной и систематической основе и наиболее безжалостным образом.
We see Council resolution 1540 as a meaningful step forward in closing the existing gaps in the international non-proliferation regime by addressing serious concerns about the danger of non-State actors gaining access to WMDs and their means of delivery. Мы рассматриваем резолюцию 1540 Совета Безопасности в качестве серьезного шага вперед в деле ликвидации существующих пробелов в международном режиме нераспространения путем учета серьезной озабоченности относительно угрозы того, что негосударственные субъекты получат доступ к ОМУ и средствам его доставки.
I don't think it's serious but I rather get a specialist's opinion. Я думаю, у меня ницего серьезного, но будет луцше, если меня осмотрит специалист.
There is a possibility for extending the cease-fire period in case a substantial and serious improvement is made in the negotiations regarding the solution of the crisis in the Republic of Bosnia and Herzegovina. В случае существенного и серьезного прогресса на переговорах в отношении урегулирования кризиса в Республике Боснии и Герцеговине существует вероятность продления срока прекращения огня.
a miscarriage, an abortion or a stillbirth is considered, for the purposes of compensation, as a serious personal injury suffered by a woman. для целей компенсации выкидыш, аборт или мертворождение рассматриваются в качестве серьезного физического увечья, причиненного женщине.
The Commission's medical expert advised that "in the medical semiology, psychological trauma is an injury which is more serious than mere psychological pain or anguish". По мнению медицинского эксперта Комиссии, "в медицинской семиологии психическая травма представляет собой расстройство более серьезного характера, чем одно лишь психическое страдание или мучение".
The Panel relied, when necessary, on an assessment by the Commission's medical expert that the pollution emitted from burning oil wells could have caused the particular serious personal injury alleged by a claimant. При необходимости Группа полагалась на мнение медицинского эксперта Комиссии, согласно которому пожары на нефтепромыслах могли быть причиной серьезного физического увечья, на которое ссылается в конкретном случае заявитель.
In his view, only crimes of a very serious nature should be included, so as to avoid any doubt that they truly constituted crimes against the peace and security of mankind. По его мнению, в него должны быть включены лишь преступления очень серьезного характера, с тем чтобы можно было избежать любых сомнений в отношении того, что они действительно являются преступлениями против мира и безопасности человечества.
Accordingly, it urged all Member States to fulfil their financial obligations by paying their arrears in order to help the Committee to overcome its serious financial crisis and thereby enhance its efforts to eradicate all forms of racism and racial discrimination. Ввиду этого он призывает государства-члены выполнить свои финансовые обязательства в отношении просроченных взносов, с тем чтобы Комитет мог выйти из нынешнего серьезного кризиса и активизировать свою деятельность по ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации.
It was unfortunate that the recent period during which a large number of women had been in Parliament had coincided with a serious economic recession; that had prevented the introduction of many reforms, because of lack of funds. Очень печально, что недавний период, в течение которого в парламенте работало большое число женщин, совпал с периодом серьезного экономического спада; это помешало осуществить многочисленные реформы из-за отсутствия средств.
In addition to judicial mechanisms open mainly to States, the question of the right of individuals to rely on international human rights instruments is worthy of serious study and development. Помимо судебных механизмов, открытых главным образом для государств, серьезного изучения и развития заслуживает вопрос о праве людей полагаться на международные документы в области прав человека.
Malta was, and still is, aware that any proposal which relates to a principal organ of the Charter requires very serious consideration before it can be acted upon. Мальта сознавала и по-прежнему сознает, что любое предложение, которое касается основного органа по Уставу, требует весьма серьезного обсуждения, прежде чем по нему будет принято решение.
They should be the occasion for a serious discussion between troop contributors and members of the Council on the mandates of the peace-keeping operations in which the men and women of those countries serve. Они должны стать возможностью для серьезного обсуждения между странами, предоставляющими воинские контингенты, и членами Совета вопроса о мандатах операций по поддержанию мира, в которых служат мужчины и женщины этих стран.
When a person is not represented by a lawyer and if he is charged with a serious criminal offence, the court will normally advise the accused person to seek legal representation or seek legal aid. Если человек, которого обвиняют в совершении серьезного уголовного правонарушения, не имеет адвоката, суд обычно советует обвиняемому обратиться за поиском законного представительства или правовой помощи.
The LTTE's refusal to enter into serious political dialogue and accept foreign mediation had been followed by its unilateral resumption of hostilities on 19 April, resulting in hundreds of deaths, the interruption of the peace initiative, and opprobrium from the international community. Отказавшись от серьезного политического диалога и посредничества со стороны зарубежных стран, группировка ТОТИ 19 апреля в одностороннем порядке возобновила военные действия, в результате чего погибли сотни людей и был прерван мирный процесс, что вызвало возмущение у международного сообщества.
Ms. EVATT said that she, too, had not found the written report to be altogether satisfactory, but had been impressed by the serious contribution of the Sri Lankan delegation to the dialogue. Г-жа ЭВАТ говорит, что и она тоже не сочла письменный доклад в целом удовлетворительным, но получила яркие впечатления от серьезного вклада делегации Шри-Ланки в диалог.
I hope that solutions can be found and that we succeed in addressing our differences through serious dialogue and cooperation with patience and in a spirit of understanding. Надеюсь, что эти решения будут найдены и что нам удастся уладить наши разногласия посредством серьезного диалога и сотрудничества, проявляя настойчивость и действуя в духе взаимопонимания.
In many low-income developing countries, for example, there are frequent power supply interruptions and power surges large enough to cause serious damage to information technology systems and result in the loss of information. Во многих развивающихся странах с низкими доходами, например, отмечаются частые перебои в электроснабжении и набросы мощности, которые являются достаточно значительными для нанесения серьезного ущерба системам информационной технологии и приводят к потерям информации.