Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
Should the issue not be resolved through these informal mechanisms, with one party raising the spectre of serious misconduct, then and only then, the Inspectors believe, should the matter be referred for formal investigation. Инспекторы считают, что дело должно передаваться на официальное расследование только и исключительно в том случае, если проблемы не урегулируются через эти неформальные механизмы и одна из сторон заявляет об угрозе серьезного проступка.
The humanitarian situation is particularly alarming, more especially as Mali, like the other countries of the Sahel, is currently affected by a severe drought and a serious nutritional crisis. Особую обеспокоенность вызывает положение в гуманитарной области, тем более что Мали, как и другие страны Сахелианского региона, в настоящее время страдает от сильной засухи и серьезного продовольственного кризиса.
He informed the Council that there were serious violations of the Agreement of 20 June 2011, namely the operations of unauthorized troops in Abyei. Помощник Генерального секретаря сообщил Совету об имевших место случаях серьезного нарушения Соглашения от 20 июня 2011 года, а именно об операциях несанкционированных войск в Абьее.
It is essential to note that the crime rate in the Nagorno-Karabakh Republic is one of the lowest in Europe, and no serious accident has ever been registered in our country with participation of a foreign citizen. Весьма важно отметить, что уровень преступности в Нагорно-Карабахской Республике один из самых низких в Европе, и в нашей стране не было ни одного серьезного инцидента с участием иностранных граждан.
Maximum annual reimbursable amounts and maximum reimbursements for specific medical expenses also help to contain costs, while hardship provisions ensure that participants maintain access to care in case of chronic or serious medical conditions. Расходы также сдерживаются благодаря установленной максимальной годовой сумме возмещаемых расходов и максимальному размеру возмещения расходов на конкретные медицинские услуги, в то время как положения об особо затруднительных обстоятельствах позволяют застрахованному получать медицинскую помощь при наличии хронического или серьезного заболевания.
The view was reiterated that the 2007 proposal, together with the explanations and interpretations offered by the Coordinator with regard to paragraph 5 of draft article 3, confirming the hierarchy between the draft convention and international humanitarian law, merited serious consideration. Было вновь высказано мнение о том, что серьезного рассмотрения заслуживает предложение 2007 года вместе с разъяснениями и толкованиями, предложенными Координатором в отношении пункта 5 проекта статьи 3, в котором подтверждается взаимосвязь между проектом конвенции и международным гуманитарным правом.
El Salvador was also of the view that the General Assembly should approve the elaboration of a binding convention, which would allow the parties to take appropriate measures to avoid or prevent serious transboundary harm; minimize the risk of causing it; and mitigate its effects. Сальвадор также придерживается мнения, что Генеральной Ассамблее следует поддержать разработку юридически обязательной конвенции, которая позволит сторонам принимать надлежащие меры для избежания или предотвращения серьезного трансграничного вреда, сводить к минимуму риск его причинения и устранять его последствия.
To avoid such a serious incursion on free expression, the term "racial superiority" is best understood to cover statements of superiority based on innate or immutable characteristics. Во избежание такого серьезного ущемления права на свободное выражение мнений понятие "расовое превосходство" скорее следует толковать как охватывающее заявления о превосходстве на основе врожденных и неизменных признаков.
First, the architecture of IHL gives States the primary responsibility for investigating and prosecuting serious violations of IHL во-первых, система международного гуманитарного права возлагает основную ответственность за расследование случаев серьезного нарушения норм международного гуманитарного права и соответствующее судебное преследование на государства;
The focus on recognition and legitimacy is problematic in that it detracts from the more serious issue of the consequences for civilians when engagement does not take place. Насколько целесообразно уделять повышенное внимание вопросам признания и легитимности, вызывает сомнение, поскольку это отвлекает от более серьезного вопроса: как скажется на гражданских лицах отсутствие контактов с негосударственными вооруженными группами.
The absence of any discussion in the negotiations around a serious and practical mechanism to resolve the status of the claimed areas along the border; and отсутствия в рамках переговоров каких-либо обсуждений по вопросу о создании серьезного и практического механизма, который позволит урегулировать статус оспариваемых районов вдоль границы; и
On the basis of available information, a variety of technologies currently used in exploration are considered to have no potential for provoking serious harm to the marine environment and thus do not require environmental impact assessment. Исходя из имеющейся информации считается, что ряд технологий, используемых сейчас в разведочных работах, не может причинить серьезного ущерба морской среде и, таким образом, не требует оценки экологического воздействия.
(e) Establish procedures to demonstrate no serious harm to the environment from exploration for marine minerals. е) установление процедур, которые позволят продемонстрировать, что окружающей среде не будет причинено серьезного ущерба в результате эксплуатации морских полезных ископаемых.
Otherwise, there is a risk that systematic interference with the security of digital communications will continue to proliferate without any serious consideration being given to the implications of the wholesale abandonment of the right to online privacy. Иначе существует опасность того, что систематическое нарушение безопасности цифровой связи продолжит нарастать без сколько-нибудь серьезного учета последствий масштабного отказа от неприкосновенности личной корреспонденции в интернете.
Research and experience show that much be done to reduce death and serious injury in road traffic crashes which has been reduced by as much as 50 per cent in numerous high-income countries which have built substantial capacity for road safety management. Как показывают исследования и опыт, многое предстоит сделать для снижения уровня смертности и серьезного травматизма в дорожно-транспортных происшествиях, который во многих странах с высоким уровнем дохода, где был создан существенный потенциал для управления безопасностью дорожного движения, удалось сократить на целых 50%.
In accordance with its mandate, the Group also documented serious violations of international humanitarian law, including the recruitment and use Кроме того, действуя в соответствии со своим мандатом, Группа собрала документальные подтверждения случаев серьезного нарушения международного
It was a source of grave concern that almost 45 years after the entry into force of the Treaty, no single serious step had been taken by those States towards fulfilling their obligations. Крайнюю обеспокоенность вызывает то, что почти через 45 лет после вступления в силу Договора этими государствами не было сделано ни одного серьезного шага по выполнению своих обязательств.
As a result of the investigation by the Lebanese Armed Forces, the Prosecutor for the Military Tribunal issued an indictment including charges of a serious offence on 29 January and directed the case to the Investigative Judge. В результате расследования, проведенного Ливанскими вооруженными силами, прокурор Военного трибунала представил 29 января обвинительное заключение, включающее обвинение в совершении серьезного преступления, и передал дело следственному судье.
Another immediate application of the above concept could address a serious shortcoming of the traditional cash-based United Nations budgeting methodology, namely the lack of an appropriate mechanism to secure funding for major capital investments or replacements. Другим непосредственным применением вышеуказанной концепции может быть устранение серьезного недостатка традиционной методики составления бюджета Организации Объединенных Наций на основе денежной наличности, каким является отсутствие надлежащего механизма для обеспечения финансирования крупных капитальных вложений или замены оборудования.
The development of this plan, which has been done in consultation with relevant Afghan ministries and civil society organizations, is a positive step towards the serious implementation of resolution 1325 (2000). Разработка этого плана, которая проходила в консультации с соответствующими министерствами и организациями гражданского общества Афганистана, является позитивным шагом в направлении серьезного осуществления резолюции 1325 (2000).
Meanwhile, further to resolution 2162 (2014), in the event of a serious deterioration in the security situation on the ground, the UNOCI quick-reaction force could only deploy temporarily to reinforce UNMIL with the sole purpose of implementing its mandate. Между тем, согласно резолюции 2162 (2014), в случае серьезного ухудшения обстановки в плане безопасности на местах силы быстрого реагирования ОООНКИ могут быть временно развернуты в порядке усиления МООНЛ исключительно с целью выполнения ею своего мандата.
Then, on the advice of the Hussein Dey prosecutor, he petitioned the military prosecutor of Blida, who failed to undertake a serious investigation into Bouzid Mezine's disappearance. Затем по указанию прокуратуры Хуссейн-Дея он обратился к военному прокурору Блиды, который не провел серьезного расследования по факту исчезновения Бузид Мезина.
The legal standpoint of 25 October 2011 states that there is no functioning system for taking reasonable and necessary measures to prevent people being persecuted or suffering serious harm in Libya. В юридическом заключении от 25 октября 2011 года утверждается, что в Ливии нет действующей системы для принятия разумных и необходимых мер по предупреждению преследований граждан или причинения им серьезного вреда.
He adds that, considering the extremely violent and unstable situation in Yemen, his wife and their son would be at an imminent risk of suffering serious harm as well. Он добавляет, что, учитывая крайне взрывоопасную и нестабильную ситуацию в Йемене, его жене и их сыну также будет грозить неминуемая опасность причинения серьезного ущерба.
The Mission has provided information and measures to be applied to ensure that there would be no serious impact on the mandate implementation Миссия подготовила информацию и разработала меры, которые должны применяться с целью не допустить серьезного воздействия на осуществление мандата