| Those figures warrant serious and urgent attention and a concerted global effort to tackle and reverse such a largely preventable cause of death and injury. | Эти цифры требуют серьезного и безотлагательного внимания и согласованных глобальных усилий, чтобы рассмотреть эту статистику смертей и травм, причина которых в значительной степени, устранима. |
| These fronts represent challenges that must be faced and require serious engagement in order to obtain tangible, effective results. | На этих направлениях существуют проблемы, которые требуют решения и серьезного взаимодействия в целях получения ощутимых и эффективных результатов. |
| Switzerland believes it is high time for serious and in-depth analysis and discussion of that issue. | По мнению Швейцарии, настало время для проведения серьезного и углубленного анализа и обсуждения этого вопроса. |
| Fifteen years is usually considered as the minimum requirement for data for serious formal analysis. | Для серьезного формального анализа минимальным требованием в отношении данных обычно считаются 15 лет. |
| Mr. Ahmad said that, like other global agreements, the Monterrey Consensus continued to suffer from a serious implementation deficit. | Г-н Ахмад говорит, что, как и другие глобальные соглашения, Монтеррейский консенсус по-прежнему страдает от серьезного отставания в его осуществлении. |
| Coupled with this, a serious management crisis is adversely affecting logistics, particularly fuel supplies, spare parts and vehicle maintenance. | Это происходит на фоне серьезного кризиса в области административного управления, что оказывает негативное воздействие на материально-техническое обеспечение полиции, в частности на поставке горюче-смазочных материалов, запасных частей и на эксплуатации автотранспортных средств. |
| The Monitoring Team has made useful recommendations on improving Committee procedures in its seventh report that warrant serious consideration. | Группа по наблюдению вынесла в своем седьмом докладе полезные рекомендации в отношении усовершенствования процедур Комитета, которые заслуживают серьезного рассмотрения. |
| Croatia's experience in dealing with support from the international and donor communities confirmed the need for serious attention to cooperation and coordination. | Опыт Хорватии в вопросе о поддержке со стороны международного и донорского сообщества подтверждает необходимость уделения серьезного внимания сотрудничеству и координации. |
| Such ensnarement is then used against them to distract them or to obtain their silence regarding the much more serious commercial fraud being committed. | Затем этот обман используется против них, чтобы отвлечь их или заручиться их молчанием относительно значительно более серьезного коммерческого мошенничества. |
| Migration is a very complex and contradictory social phenomenon that deserves serious scientific treatment, beyond simple emotions and feelings. | Миграция - это чрезвычайно сложное и противоречивое социальное явление, которое заслуживает серьезного научного изучения, а не только эмоциональной реакции и проявления чувств. |
| It has now been agreed to keep the matter under serious consideration, with a view to finding the best mechanism to follow the issue. | Сейчас достигнута договоренность в отношении серьезного рассмотрения этого вопроса с целью выработки наилучшего механизма для решения данной проблемы. |
| An earlier proposal for a separate Pacific grouping within the United Nations warrants serious consideration. | Выдвинутое ранее предложение о создании в рамках Организации Объединенных Наций отдельной Тихоокеанской группы заслуживает серьезного рассмотрения. |
| The preceding view often pre-empts the serious consideration of alternative approaches. | Изложенная выше точка зрения часто высказывается до серьезного рассмотрения альтернативных подходов. |
| Assistance to Parliament and civil society in capacity-building and the promotion of peace, justice and development also merited serious consideration and support. | Вопрос об оказании помощи парламенту и гражданскому обществу в укреплении потенциала и содействии миру, справедливости и развитию также заслуживает серьезного рассмотрения и поддержки. |
| The concept of a serious breach of fundamental obligations towards the international community seemed to be more useful. | Гораздо более интересной представляется ему концепция серьезного нарушения основных обязательств перед международным сообществом. |
| Article 41 required further consideration, since it remained unclear what the "particular consequences" of a serious breach were. | Статья 41 нуждается в дальнейшем рассмотрении, поскольку остается неясным, что является "особыми последствиями" серьезного нарушения. |
| This requires serious and joint consideration. | Они всегда требуют серьезного совместного осмысления. |
| Effective action against violations of these rights also needs our serious attention. | Серьезного анализа требуют также действенные меры против нарушений этих прав. |
| Combating drug trafficking is a costly exercise and requires international political will and serious burden-sharing. | Борьба с наркобизнесом является дорогостоящим мероприятием и требует международной политической воли и серьезного распределения бремени. |
| They deserve serious consideration by the Council. | Они заслуживают серьезного рассмотрения в Совете. |
| This is all the more remarkable given the serious deterioration of the security situation following the Samarra bombing in February 2006. | Это является еще более примечательным с учетом серьезного ухудшения обстановки в плане безопасности в результате взрыва бомбы в Самарре в феврале 2006 года. |
| Ms. Cabral thanked the Committee for its useful comments, which would be reported to the Government for serious consideration. | Г-жа Кабрал благодарит Комитет за его полезные замечания, которые будут переданы правительству для самого серьезного изучения. |
| In the case of a serious incident(s), special meetings of the Expert Group should be convened. | В случае серьезного инцидента следует проводить специальные совещания Группы экспертов. |
| In recent years, we have witnessed a serious deterioration in the international situation. | В последние годы мы стали свидетелями серьезного ухудшения международной ситуации. |
| Civil society representatives underlined the need for women's needs to receive serious and immediate attention. | Представители гражданского общества подчеркнули необходимость серьезного и немедленного учета потребностей женщин. |