Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
The best standards and regulations cannot in fact prevent equipment and installations sustaining serious or total damage in case of severe adversity. Наилучшие стандарты и регламенты на самом деле не могут предотвратить серьезного или невосполнимого ущерба оборудованию и сооружениям в случае крупного бедствия.
Phase 4 - Focus on system-wide interventions, long-term elimination of deaths and serious injuries and shared responsibility. Этап 4 - Акцент на общесистемные мероприятия, преодоление в долгосрочной перспективе смертности и серьезного травматизма, а также на общую ответственность.
The applicant states that exploration activities are designed to avoid any serious, lasting or permanent harm to the marine environment. Заявитель указывает, что исследовательская деятельность рассчитывается таким образом, чтобы не допускать причинения какого-либо серьезного, долговременного или перманентного вреда морской среде.
The applicant stated that it would apply a rigorous approach to manage environmental risks so that serious harm did not come to the marine environment. Заявитель указал, что он будет применять скрупулезный подход к управлению экологическими рисками во избежание серьезного ущерба окружающей морской среде.
Contractors undertake as part of their contractual obligations to verify that field activities during exploration are not causing serious environmental harm. В рамках своих договорных обязательств контракторы обязуются удостовериваться в том, что деятельность на местах в ходе разведки не причиняют серьезного экологического ущерба.
In that regard, the findings and recommendations of the Mechanism on the recent military skirmish between the two countries warrant serious consideration. В этом плане серьезного рассмотрения заслуживают выводы и рекомендации Механизма в связи с недавними военными столкновениями между двумя странами.
Should the current negotiations falter, the simmering popular discontent in those territories could result in another round of serious violence. Если нынешние переговоры окончатся безрезультатно, то нарастающее общественное недовольство на этих территориях может привести к новым вспышкам серьезного насилия.
Any serious confidence-building process needs to address the following issues: В рамках любого серьезного процесса укрепления доверия необходимо уделять внимание следующим вопросам:
According to predictions, the Netherlands, just as many other countries, faces a serious economic crisis. По имеющимся прогнозам Нидерланды, как и многие другие страны, стоят перед лицом серьезного экономического кризиса.
The definition of affirmative action was a matter that called for serious discussion. Серьезного обсуждения требует проблема определения понятия позитивных действий.
However, the above figures point to a pattern of serious harm from the use of AVMs. Вместе с тем приведенные выше цифры говорят о наличии серьезного ущерба, наносимого применением ПТрМ.
Nevertheless, the world still has to admit that there is no serious progress in this direction. Тем не менее миру по-прежнему приходится признавать, что в этом направлении нет никакого серьезного прогресса.
The paper emphasizes that granting particular attention to youth and gender when addressing economic opportunities calls for serious consideration of the systemic aspects of urban development. В документе подчеркивается, что уделение особого внимания молодежной и гендерной проблематике при решении проблемы экономических возможностей требует серьезного рассмотрения системных аспектов градостроительства.
The quality and form of growth in LDCs also deserves serious attention. Серьезного внимания заслуживают также качество и модель роста в НРС.
In regard to predicate offences, FSM applies a serious offence approach. Что касается основных правонарушений, то в ФШМ используется концепция "серьезного преступления".
All children in Norway should be protected from serious neglect, mistreatment and abuse, regardless of their background or citizenship. В Норвегии все дети должны иметь защиту в случае серьезного игнорирования их потребностей, неправомерного обращения и надругательства независимо от их происхождения или гражданства.
The present section addresses the practice of keeping girls and women in detention for the purpose of protecting them from risks of serious violence. В данном разделе рассматривается практика содержания под стражей девочек и женщин с целью их защиты от опасности серьезного насилия.
Burkina Faso commended government efforts to promote and protect human rights following the serious post-electoral crisis. Буркина-Фасо приветствовала усилия правительства по поощрению и защите прав человека после серьезного постэлекторального кризиса.
The lack of serious punishment is encouraging other men to commit equally heinous crimes. Отсутствие серьезного наказания побуждает других мужчин совершать столь же вопиющие преступления.
Although those violations are not the focus of the present report, they require serious scrutiny in another context. Хотя эти нарушения и не являются темой настоящего доклада, они требуют серьезного изучения в другом контексте.
There was much said today in the course of these statements that merits very serious reflection. Сегодня в ходе этих заявлений было сказано много такого, что заслуживает очень серьезного размышления.
It was widely agreed that the Convention addressed a serious crime that had gone unpunished before the Court had come into existence. Широко признано, что Конвенция касается серьезного преступления, которое оставалось безнаказанным до того, как был создан Суд.
Alternative modalities for supporting and financing global research and innovation merit serious consideration. Самого серьезного внимания заслуживают альтернативные формы поддержки и финансирования глобальной научно-исследовательской и инновационной деятельности.
The National Institute for Health and Welfare realizes a pilot project to decrease serious violence in relationships and to support victims (MARAK). Национальный институт здравоохранения и социального обеспечения осуществляет экспериментальный проект по сокращению серьезного насилия в рамках взаимоотношений и поддержке пострадавших (МАРАК).
Technical assistance could be provided to overcome the serious delay. Для преодоления такого серьезного отставания стране может быть оказана техническая помощь.