The General Assembly recognized that "Governments bear the main responsibility, individually and collectively, for action and implementation of the Declaration", and called upon "the entire United Nations system to assist member States in every way possible in the implementation of the Declaration." |
Генеральная Ассамблея признала, что "главную ответственность за эту деятельность и осуществление Декларации тысячелетия индивидуально и коллективно несут правительства", и призвала "всю систему Организации Объединенных Наций оказывать государствам-членам всестороннее содействие в осуществлении Декларации тысячелетия". |
The PFG noted that part of the scope of work would probably include a conference where these issues would be discussed and prioritized. (The PFG also recognized that, in general, the UNF prefers not to fund conferences.) |
ГРП отметила, что часть указанного плана работы может включать в себя проведение конференции, на которой будут обсуждаться эти проблемы и будет установлена их приоритетность (ГРП признала также, что в целом ФООН предпочитает не финансировать конференции). |
Recalling General Assembly resolution 60/1 of 16 September 2005, in which the Assembly recognized the need for more efficient environmental activities in the United Nations system, with better integration of environmental activities in the broader sustainable development framework, |
ссылаясь на резолюцию Генеральной Ассамблеи 60/1 от 16 сентября 2005 года, в которой Ассамблея признала необходимость осуществления более эффективной природоохранной деятельности в системе Организации Объединенных Наций с учетом улучшения интеграции природоохранной деятельности в более широкий контекст устойчивого развития; |
Recognized that an enabling domestic environment was vital for mobilizing resources; |
а) признала, что создание благоприятных внутренних условий имеет жизненно важное значение для мобилизации ресурсов; |
Recognized the importance of housing issues in the region. |
признала важность жилищных вопросов в регионе; |
Recognized the important strategic implications of the decision by MSC-W to make the Unified Model available to Parties. |
ё) признала важное стратегическое значение решения МСЦ-З об открытии доступа Сторонам к объединенной модели. |
Recognized that there was a need for further characterization of the relationship between emissions, sources and ambient concentrations. |
м) признала необходимость дальнейшей разработки характеристик и взаимосвязей между выбросами, источниками и концентрациями в окружающей среде. |
Recognized that resources were required to carry out stage 1 of the review annually. |
а) признала, что для ежегодного проведения первого этапа обзора необходимы средства. |
(c) Recognized that it is important to maintain the relationship between the Group of Experts and these partners; |
с) признала важность поддержания связей между Группой экспертов и этими партнерами; |
(b) Recognized that the complex situation in Africa requires a concerted effort to help achieve the objectives of the Group of Experts; |
Ь) признала, что сложная ситуация в Африке требует согласованных усилий для содействия достижению целей Группы экспертов; |
The Task Force approved the plans for the workshop and encouraged the full support and attendance from experts; Recognized the important strategic implications of the decision by MSC-W to make the Unified Model available to Parties. |
Целевая группа утвердила планы в отношении рабочего совещания и призвала экспертов оказать ему полную поддержку и принять участие в нем; ё) признала важное стратегическое значение решения МСЦ-З об открытии доступа Сторонам к объединенной модели. |
(c) Recognized that there would be a continuing need by users for international trade statistics analysed according to the Standard International Trade Classification (SITC); |
с) признала, что пользователям будет по-прежнему необходимо анализировать данные статистики международной торговли с использованием категорий Международной стандартной торговой классификации (МСТК); |
Recognized the uneven progress made so far in the implementation of the Millennium Declaration and urged Member States to take appropriate measures with determination; |
а) признала, что прогресс в осуществлении Декларации тысячелетия пока неравномерен, и настоятельно призвала государства-члены со всей решимостью принимать соответствующие меры по ее выполнению; |
(c) Recognized that the work done by the negotiators had identified the limited number of points that required final negotiation between the parties; |
с) признала, что в ходе работы, проделанной участниками переговоров, был выявлен узкий круг вопросов, которые требуют окончательного согласования между сторонами; |
(e) Recognized the usefulness of the electronic discussion groups and encouraged the participation of more countries; |
ё) признала полезность создания электронных дискуссионных групп и призвала к участию в них большего числа стран; |
(a) Recognized the importance of environment statistics and congratulated the Expert Group on its excellent work and report; |
а) признала важность статистики окружающей среды и поблагодарила Группу экспертов за ее отличную работу и доклад; |
Recognized that much work had been accomplished in bringing together industry and national experts in the development of techno-economic data and background information on sectors of highest priority; |
а) признала, что в процессе разработки технико-экономических данных и составления базовых информационных материалов по наиболее приоритетным секторам была проделана большая работа по налаживанию контактов между представителями промышленности и национальными экспертами; |
(b) Recognized the importance of the integration of geospatial information and statistics in supporting social, economic and environmental policy decision-making, including at the subnational level; |
Ь) признала важность интегрирования геопространственной информации и статистических данных при поддержке процесса принятия решений в социальной, экономической и экологической областях, в том числе на субнациональном уровне; |
Recognized that current scientific information did not permit differentiation of the components of PM with respect to health effects: there was a need for further investigation on which components of PM are responsible for health effects. |
Ь) признала, что текущая научная информация не позволяет дифференциацию компонентов ТЧ с точки зрения воздействия на здоровье, в связи с чем существует потребность в дальнейшем изучении вопроса о том, какие компоненты ТЧ ответственны за воздействие на здоровье. |
(c) Recognized the need for capacity-building of the national statistical offices in order to generate statistics and indicators related to urban settlements. |
с) признала необходимость укрепления потенциала национальных статистических управлений для целей подготовки статистических данных и построения показателей, касающихся населенных пунктов. |
(b) Recognized that there was still significant work left to be done to produce the final draft for consideration by the Statistical Commission at its forty-third session; |
Ь) признала, что предстоит еще многое сделать для подготовки окончательного проекта, который будет представлен на рассмотрение Статистической комиссии на ее сорок третьей сессии; |
Recognized that PM did not appear to have thresholds for effects on human health at the population level and at the range of presently observed concentrations; |
а) признала, что в отношении ТЧ, как представляется, не определены пороговые значения с точки зрения воздействия на здоровье человека на уровне населения и в диапазоне наблюдаемых в настоящее время концентраций; |
(c) Recognized the need to further investigate and share experiences on possible data sources, challenges and areas of use of big data for official statistics at the global level; |
с) признала необходимость проведения дальнейшего изучения и обмена опытом в отношении возможных источников данных, трудностей и областей использования «больших данных» для целей официальной статистики на общемировом уровне; |
(b) Recognized the need to support members in improving the infrastructure for basic data collection and promoting the use of administrative data, inter alia, through the provision of manuals on best practices; |
Ь) признала необходимость оказания странам-членам поддержки в совершенствовании инфраструктуры для сбора базовых данных и содействии расширению использования административных данных, в частности посредством распространения руководств по оптимальной практике; |
Recognized that there was a need for further consideration of the health and environmental implications of using different options to control PM; it noted that the reduction in exposure was not always proportional to the reductions in emissions; |
г) признала необходимость дальнейшего изучения последствий использования различных вариантов ограничения выбросов ТЧ для здоровья и окружающей среды; она отметила, что снижение воздействия не всегда пропорционально сокращению выбросов; |