| It recognized that Cambodia had overcome tremendous obstacles and achieved significant progress. | Она признала тот факт, что Камбодже еще предстоит преодолеть огромные препятствия и достичь большого прогресса. |
| Brazil recognized achievements in education, poverty eradication and well-being. | Бразилия признала наличие достижений в области образования, искоренения нищеты и обеспечения благосостояния людей. |
| Slovenia has already recognized all the other four successor States resulting from the dissolution and extinction of the former Yugoslavia, and has been recognized by all four. | Словения уже признала все четыре другие государства-правопреемника, возникшие в результате распада и исчезновения бывшей Югославии, и сама была признана всеми четырьмя. |
| A further group of countries recognized the need to assess the quality of a country's services infrastructure and recognized the advantage of having SEES participate in the evaluation. | Еще одна группа стран признала необходимость оценки качества национальной инфраструктуры услуг и отметила преимущества задействования СЦВЕ в процессе оценки. |
| As a well recognized international financial centre, the Bahamas has developed a comprehensive financial structure which recognized long ago that providing financial credit to women was essential to attracting qualified customers/investors. | Будучи известным международным финансовым центром, Багамские Острова создали комплексную финансовую структуру, которая давно признала, что предоставление кредитов женщинам важно для привлечения квалифицированных клиентов/инвесторов. |
| Bangladesh recognized the importance of substantially upgrading its transport infrastructure and developing regional connectivity. | Бангладеш признала важность существенной модернизации своей транспортной инфраструктуры и развития коммуникационных возможностей в регионе. |
| The Australian legal framework has recognized indigenous peoples' rights to land on the basis of traditional occupancy. | Австралийская правовая система признала права коренных народов на землю на основе их традиционного проживания на ней. |
| In particular, the General Assembly recognized the need for a coordinated and multidimensional response across the United Nations system. | В частности, Генеральная Ассамблея признала необходимость координированного и многоаспектного реагирования во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| The Paris Declaration did not address the complexity of these new actors, while the Accra Agenda for Action recognized their importance and specificities. | В Парижской декларации не был решен вопрос о сложностях, связанных с этими новыми участниками, зато Аккрская программа действий признала их важность и особенности. |
| Ukraine recognized early the importance of a vibrant innovation culture. | Украина рано признала важное значение перспективной инновационной культуры. |
| The General Assembly in 1978 recognized the desirability of assigning different roles to the various disarmament forums. | Генеральная Ассамблея признала в 1978 году целесообразность выделения разных ролей отдельным форумам разоруженческого механизма. |
| The Commission recognized that healthy lifestyles set the foundation for an active and productive life. | Комиссия признала, что здоровый образ жизни закладывает основу для активной и продуктивной жизни. |
| The delegation recognized the efforts of the Executive Secretary in making ESCAP a vibrant body which was truly representative of the region. | Эта делегация признала усилия Исполнительного секретаря по превращению ЭСКАТО в активно действующий орган, который реально представляет интересы региона. |
| The Commission recognized the importance of enhanced global governance and institutions for sustainable development. | Комиссия признала важность укрепления глобального управления и институтов в целях устойчивого развития. |
| The Commission recognized the importance of early warning systems and several countries shared their activities in developing such systems. | Комиссия признала важность систем раннего предупреждения, и несколько стран сообщили о своих мероприятиях по созданию таких систем. |
| The Conference recognized that collection, compilation and dissemination of data on population factors were essential for social and economic policy formulation. | Конференция признала, что сбор, подборка и распространение данных по демографическим факторам имеют важное значение для разработки социально-экономической политики. |
| The Expert Group recognized the usefulness of such tables and requested the secretariat to include them in Chapter 4.2.3.1. | Группа экспертов признала полезность таких таблиц и поручила секретариату включить их в главу 4.2.3.1. |
| The Task Force recognized the national implementation reports as an important tool to share information. | Целевая группа признала национальные доклады об осуществлении важным средством обмена информацией. |
| The Working Group recognized the importance of maintaining a flexible means for ensuring mutual assistance under the Protocol. | Рабочая группа признала важность сохранения гибких подходов к оказанию взаимной помощи в рамках Протокола. |
| The Pan-American Health Organization has recognized Venezuela as the country that has invested the most in vaccines throughout America. | Панамериканская организация здравоохранения признала Венесуэлу страной, осуществившей самые значительные во всей Америке инвестиции в вакцинацию населения. |
| The Czech Republic recognized that saving water required more rational and efficient water management. | Чешская Республика признала, что для экономии воды необходимо обеспечить более рациональное и эффективное управление водными ресурсами. |
| The panel recognized that the benefits from trade were not automatically transmitted to all countries. | З. Дискуссионная группа признала, что выгоды торговли не распространяются на все страны автоматически. |
| Hungary recognized efforts to improve prison conditions and establish a national human rights institution. | Венгрия признала усилия, направленные на улучшение условий содержания в тюрьмах и создание национального правозащитного учреждения. |
| Mexico recognized the efforts made since the first UPR cycle, particularly the new Constitution and the holding of elections. | Мексика признала усилия, предпринятые после первого цикла УПО, в частности принятие новой Конституции и проведение выборов. |
| Argentina had recognized the need to provide reparations as early as 1984. | Аргентина признала право на возмещение ущерба еще в 1984 году. |