The Working Group recommended that reporting schemes under the Protocol should be closely harmonized with efforts undertaken by the UNICEF/WHO JMP, but recognized that in many cases, provider-based data would be the only form of data available to the Protocol's focal points. |
Рабочая группа рекомендовала теснее увязывать схемы представления отчетности в соответствии с Протоколом с усилиями, прилагаемыми СПМ ЮНИСЕФ/ВОЗ, но признала, что во многих случаях данные, представляемые поставщиками услуг, могут являться единственной информацией, доступной координатору деятельности в соответствии с Протоколом. |
In 2007, the World Record Academy recognized Bellu as the world's most successful coach, with 16 Olympic gold medals and a total of 279 medals at the European and World Championships and Olympic Games. |
В 2007 году Академия мировых рекордов (англ. World Record Academy) признала Октавиана Белу самым успешным тренером в мире - на тот момент с 16 олимпийскими золотыми медалями и 279 медалями в сумме на чемпионатах мира и Европы. |
In this respect the 1995 NPT Review Conference recognized that the IAEA is the competent authority for verifying and assuring that the Treaty obligations of States Parties to the NPT are being fulfilled and that nothing should be done to undermine the Agency's authority in that regard. |
В этом отношении Конференция 1995 года участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора признала, что МАГАТЭ является компетентным учреждением для проведения проверки и обеспечения того, чтобы обязательства государств-участников по ДНЯО выполнялись, и что никакие действия, подрывающие авторитет Агентства, не допустимы. |
It recognized that prior comparisons between the comparator's pension system and that of UNJSPF had been facilitated by the exclusive focus on the CSRS scheme, which was, like that of UNJSPF, a defined benefit scheme. |
Она признала, что проведение сопоставлений пенсионной системы компаратора и системы ОПФПООН раньше облегчалось тем, что это сопоставление ограничивалось системой СПГС, которая, как и система ОПФПООН, являлась системой с четко оговоренными пособиями. |
The World Conference on Disaster Reduction, held in Kobe-Hyogo, Japan, from 18 to 22 January 2005, recognized the contribution of space technology to disaster reduction and emphasized the need to routinely incorporate space-based services into support risk reduction. |
Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, которая была проведена в Кобе, Хиого, Япония, 18-22 января 2005 года, признала вклад космических технологий в уменьшение опасности бедствий и подчеркнула необходимость использования в плановом порядке услуг космической техники для поддержки мероприятий по уменьшению риска бедствий. |
The WGSO recognized the importance of the carbon neutrality issue, taking into account not only its environmental but also educational aspect, and recommended exploring possibilities for ensuring the carbon neutrality of the Conference. |
РГСДЛ признала важность вопроса о неувеличении выбросов углерода с учетом не только его экологического, но и образовательного аспекта, но и рекомендовала изучить возможности по формулированию Конференцией позиции по вопросу о неувеличении выбросов углерода. |
JS3 noted that Lithuania recognized one's right to change gender and civil status, however, it noted that there was no law providing for the conditions and procedures of full gender reassignment, nor for procedures of the change of civil-status documents. |
В СП3 отмечается, что, хотя Литва признала право на изменение пола с внесением соответствующих записей в акты гражданского состояния, в законодательстве не определены условия и порядок полной перемены пола, равно как и порядок внесения соответствующих изменений в акты гражданского состояния. |
In addition to consideration of the sub-agenda item "Women in development", the General Assembly recognized the central importance of gender equality and the empowerment of women in development under other agenda items. |
В дополнение к рассмотрению подпункта повестки дня «Женщины в процессе развития» Генеральная Ассамблея признала основополагающее значение принципов равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин для концепции развития, рассматриваемых по другим пунктам повестки дня. |
(a) The Administration recognized liability and made provision of $300.9 million for uncommitted appropriations for 2013/14 and also increased the initial recognition of provisions by $207 million. |
а) Администрация признала обязательства и выделила ассигнования в размере 300,9 млн. долл. США в связи с нераспределенными средствами за 2013/14 год, а также увеличила на 207 млн. долл. США объем первоначально принятых к учету ассигнований. |
(c) Endorsed the revised Framework as the framework for strengthening environment statistics programmes in countries, and recognized it as a useful tool in the context of sustainable development goals and the post-2015 development agenda; |
с) поддержала пересмотренные Базовые принципы в качестве основы для укрепления программ статистики окружающей среды в странах и признала их полезным инструментом в контексте целей устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
In this regard, the General Assembly, in its resolution 63/111, recognized the crucial role of international cooperation at the global, regional, subregional and bilateral levels in combating, in accordance with international law, threats to maritime security., |
В этой связи Генеральная Ассамблея признала важнейшую роль, которую международное сотрудничество на мировом, региональном, субрегиональном и двустороннем уровнях играет в том, чтобы вести в соответствии с международным правом борьбу с угрозами для защищенности на море. |
(b) Recognized the potential of the Committee in mainstreaming environmental accounting; |
Ь) признала, что наличие такого комитета способно обеспечить включение связанной с экологическим учетом работы в число основных направлений деятельности; |
The Commission recognized that the implementation of its final recommendation for application of a 66.25 per cent grossing-up factor to the General Service and related categories had reduced the phenomenon of income inversion between the General Service and related categories and the Professional and higher categories. |
Комиссия признала тот факт, что выполнение ее окончательной рекомендации о применении в отношении персонала категории общего обслуживания и смежных категорий коэффициента пересчета на валовую основу в размере 66,25 процента привело к сокращению инверсии дохода между сотрудниками категории общего обслуживания и смежных категорий и категории специалистов и выше. |
The Working Group recognized that indigenous peoples were disproportionately and negatively affected by the process of present-day globalization, and decided to choose as the principal theme for its twenty-first session "Indigenous peoples and globalization." |
Рабочая группа признала тот факт, что коренные народы в неоправданно большой степени испытывают на себе негативные последствия происходящего в настоящее время процесса глобализации, и постановила избрать в качестве главной темы своей двадцать первой сессии тему "Коренные народы и глобализация". |