Mexico recognized challenges faced by Eritrea for its development due to the recent armed conflict. |
Мексика признала проблемы, стоящие на пути развития Эритреи вследствие недавнего вооруженного конфликта. |
Mexico recognized advances made to confront recent history and serious human rights violations, as well as Cambodia's cooperation with the international community. |
Мексика признала успешные шаги, проделанные для того, чтобы разобраться с недавней историей и серьезными нарушениями прав человека, а также сотрудничество Камбоджи с международным сообществом. |
She thus recognized the false confession without conducting an in-depth analysis of the investigation file. |
Таким образом, она признала действительным ложное признание, не проведя тщательного изучения материалов расследования. |
The Working Group recognized that the information contained in those presentations was relevant to its ongoing discussions. |
Рабочая группа признала, что содержащаяся в этих докладах информация важна для проводимых в ней обсуждений. |
It recognized progress made in protecting persons with disabilities. |
Она признала прогресс, достигнутый в деле защиты инвалидов. |
It recognized the threat of the HIV/AIDS epidemic spread and encouraged Zambia to strengthen its efforts to combat this threat. |
Она признала угрозу распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа и призвала Замбию активизировать свои усилия по борьбе с этой угрозой. |
It recognized Japan's measures to continue promoting and protecting the human rights of women and children. |
Она признала меры Японии по содействию уважению и защите прав человека женщин и детей. |
South Africa recognized Japan's contribution to development efforts. |
Южная Африка признала вклад Японии в усилия в области развития. |
Ukraine recognized Japan's promotion and protection of human rights and its invitation to special procedures. |
Украина признала достижения Японии в деле поощрения и защиты прав человека и ее приглашение в адрес специальных процедур. |
Cuba recognized actions to promote gender equality, to protect rights of children and persons with disabilities and to combat discrimination. |
Куба признала меры в целях поощрения гендерного равенства, защиты прав детей и инвалидов и по борьбе с дискриминацией. |
Mexico recognized the progress made to tackle the recent history of sufferings and serious human rights violations. |
Мексика признала успехи, достигнутые в преодолении свежего наследия человеческих страданий и грубого попрания прав человека. |
Cambodia recognized Sri Lanka's efforts to address all challenges, especially its legislative, institutional steps and measures towards national rehabilitation and development. |
Камбоджа признала усилия, предпринимаемые Шри-Ланкой для решения существующих проблем, в особенности законодательные и институциональные шаги и меры, направленные на национальное восстановление и развитие. |
France recognized Sri Lanka's few advances in human rights, but remained concerned about the general internal situation. |
Франция признала ряд достижений Шри-Ланки в области прав человека, но при этом выразила обеспокоенность общим положением в стране. |
Nicaragua recognized Sri Lanka's commitment to build the rule of law and strengthen democracy. |
Никарагуа признала приверженность Шри-Ланки делу укрепления верховенства права и демократии. |
It recognized efforts to strengthen the institutional framework and the establishment of several Government agencies and initiatives. |
Она признала усилия по укреплению институциональных рамок и создание нескольких государственных агентств и инициатив. |
Bangladesh recognized the three major national pacts to address pressing social needs. |
Бангладеш признала, что три основных национальных пакта призваны содействовать удовлетворению насущных социальных потребностей. |
It recognized problems and expressed concern about child labour and sale of children for adoption. |
Она признала сохраняющиеся проблемы и выразила обеспокоенность по поводу детского труда и торговли детьми для усыновления. |
Peru recognized the firm commitment of Guatemala to improving the living conditions of all citizens and ensuring their full enjoyment of human rights. |
Перу признала твердую приверженность Гватемалы делу улучшения условий жизни всех граждан и обеспечения полного осуществления их прав человека. |
Angola recognized the remarkable progress made since the first UPR cycle in promoting and protecting human rights and efforts to improve health care and education. |
Ангола признала значительный прогресс, достигнутый с момента завершения первого цикла УПО в области поощрения и защиты прав человека, а также усилия по совершенствованию системы здравоохранения и образования. |
It also recognized that the process of treaty reporting provided further guidelines for the implementation of human rights. |
Она также признала, что процесс представления докладов договорным органам способствует достижению целей в области осуществления прав человека. |
It recognized, however, that further action was still needed to achieve de facto equality. |
Однако она признала, что необходимо принять дополнительные меры в целях обеспечения фактического равенства. |
Cuba recognized the challenges faced by Sudan, aggravated by the world economic crisis, international spoliation and conflicts. |
Куба признала трудности, с которыми сталкивается Судан и которые усугубляются мировым экономическим кризисом, искажением фактов и конфликтами. |
The United Nations General Assembly had recognized that the question of the Malvinas was a form of colonialism. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций признала, что ситуация на Мальвинских островах является формой колониализма. |
It recognized the progress shown in the different areas including rural health. |
Она признала заметный прогресс в различных областях, включая здоровье сельского населения. |
It recognized the role played by Brazil in combating racial discrimination. |
Она признала важную роль Бразилии в борьбе с расовой дискриминацией. |