| Palau recognized the right of women to vote in 1979. | Палау признала в 1979 году право женщин участвовать в голосовании. |
| Nigeria had recognized the Republic in 1984 and had advocated its entry into the then Organization of African Unity. | Нигерия признала эту Республику в 1984 году и выступала за ее принятие в тогдашнюю Организацию африканского единства. |
| Spain recognized the evolution of human rights protection in Niger and welcomed the new Constitution. | Испания признала прогресс, достигнутый Нигером в области защиты прав человека, и приветствовала новую Конституцию. |
| It recognized that Paraguay had not adopted any amnesty law to exonerate serious crimes committed during the dictatorship. | Она признала, что Парагвай не принял никакого закона об амнистии лиц, виновных в совершении серьезных преступлений в период диктаторского режима. |
| It also recognized violence against women as a particular human rights violation which required the attention and resources of the United Nations. | Конференция также признала насилие в отношении женщин отдельным нарушением прав человека, которое требует уделения внимания и выделения ресурсов со стороны Организации Объединенных Наций. |
| It recognized Rwanda's leading role in the region and the positive developments regarding the participation of women in politics. | Она признала ведущую роль Руанды в регионе и позитивные изменения, касающиеся участия женщин в политике. |
| Nigeria recognized various challenges and constraints hindering Rwanda's efforts in protecting human rights and attaining the MDGs. | Нигерия признала ряд проблем и трудностей, препятствующих усилиям Руанды, направленным на защиту прав человека и достижение ЦРТ. |
| It recognized the challenges that Rwanda faced, and the efforts needed to ensure long-lasting peace and stability and to advance democracy. | Она признала проблемы, с которыми сталкивается Руанда, и усилия, необходимые для обеспечения прочного мира и стабильности и развития демократии. |
| Malaysia recognized that Austria had in place a strong legal framework with regional and international norms and standards. | Малайзия признала, что в Австрии сложилась развитая нормативно-правовая база, отвечающая региональным и международным нормам и стандартам. |
| It recognized the rich tradition and successes in intercultural and interreligious coexistence and harmony. | Она признала наличие богатых традиций и успехов в межкультурном и межрелигиозном сосуществовании и в достижении гармонии. |
| Samoa recognized the remaining challenges for the full realization of the rights of inmates or persons deprived of their liberty. | Самоа признала трудности, которые все еще препятствуют полной реализации прав заключенных или лиц, лишенных свободы. |
| It recognized the country's challenges and expressed concern at the impact of climate change and environmental degradation. | Она признала существующие в стране проблемы и выразила обеспокоенность по поводу неблагоприятных последствий климатических изменений и ухудшения состояния окружающей среды. |
| Mexico recognized Denmark's efforts to advance human rights promotion and protection, including prevention of ethnic discrimination and violence against women. | Мексика признала успехи Дании в деле поощрения и защиты прав человека, включая предупреждение этнической дискриминации и насилия в отношении женщин. |
| Argentina recognized Denmark's national and international initiatives, through the work of the Danish Human Rights Institute. | Аргентина признала национальные и международные инициативы Дании, осуществляемые в рамках деятельности датского Института по правам человека. |
| It also recognized the challenge posed by climate change and noted the efforts of Seychelles to find means to reduce its vulnerability. | Она также признала проблему, которую создает изменение климата, и отметила усилия Сейшельских Островов по поиску средств уменьшения своей уязвимости. |
| Hungary recognized in particular the steady increase of child immunization rates and achievements in the field of literacy. | Венгрия признала, в частности, постоянный рост масштабов вакцинации детей и достижения в области грамотности. |
| It recognized that challenges remained toward advancing the social and economic rights of women. | Она признала, что на пути к расширению социальных и экономических прав женщин остаются нерешенные проблемы. |
| It recognized efforts to ensure equal educational opportunities for all, which increased enrolments. | Она признала усилия по обеспечению равных возможностей образования для всех, которые позволили повысить коэффициент зачисления учащихся. |
| Brazil recognized that there were important developments in Venezuela, such as the reduction of extreme poverty, child malnutrition and social inequality. | Бразилия признала происшедшие в Венесуэле важные изменения, такие как сокращение крайней нищеты, недоедания среди детей и социального неравенства. |
| It recognized the reduction of incidents of torture but noted these continue to take place. | Она признала факт сокращения числа случаев применения пыток, отметив при этом, что такая практика тем не менее продолжается. |
| Brazil noted the establishment of the various Ombudsmen and recognized the positive role they played in promoting cooperation with special procedures. | Бразилия отметила учреждение институтов различных омбудсменов и признала позитивную роль, которую они играют в поощрении сотрудничества с представителями специальных процедур. |
| The Group has recognized the Instrument's potential to contribute tangibly to peace and security. | Группа признала, что в механизме заложены большие возможности для содействия укреплению мира и безопасности. |
| The Group recognized that the reporting to both the United Nations and regional instruments is mutually reinforcing. | Группа признала, что представление отчетов как Организации Объединенных Наций, так и региональным структурам представляет собой взаимодополняющие процессы. |
| The Group recognized the usefulness of continuing to maintain the existing practice of encouraging Member States to submit their views. | Группа признала полезность сохранения существующей практики поощрения государств-членов к представлению своих мнений. |
| The Group also recognized the importance of providing details of official national points of contact at the same time as reports are submitted. | Группа также признала важность представления вместе с отчетом информации об официальных национальных контактных центрах. |