Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Recognized - Признала"

Примеры: Recognized - Признала
The delegation recognized that, in addressing its most recent political crisis, the Government of Burundi has relied on dialogue, constitutional procedures and the rule of law. Делегация признала, что при решении проблемы самого последнего политического кризиса правительство Бурунди основывалось на диалоге, конституционных процедурах и верховенстве права.
It further recognized that this event had fulfilled a need for greater dialogue between the public and private sectors within the UN/ECE region on competition matters. Она признала также, что это мероприятие стало ответом на необходимость расширения диалога по вопросам конкуренции между государственным и частным секторами в регионе ЕЭК ООН.
The organization had recognized the urgent need to modernize its ageing information systems and therefore developed a comprehensive approach to the problem that became extremely large and difficult to manage. Организация признала настоятельную необходимость модернизации ее устаревающих информационных систем и в связи с этим разработала всеобъемлющий подход к этой проблеме, которая стала слишком большой и с трудом поддавалась регулированию.
"In 1975 the United Nations first recognized International Women's Day, which has been celebrated by women since at least 1909. "В 1975 году Организация Объединенных Наций впервые признала Международный женский день, который празднуется женщинами по крайней мере с 1909 года.
GRPE recognized the high importance of this subject and agreed to resume its consideration at the next session, awaiting the outcome of the EFV Conference. GRPE признала важное значение этого вопроса и решила возобновить его рассмотрение на следующей сессии в ожидании итогов конференции по ЭТС.
The Commission recognized the contribution that foreign direct investment (FDI) can make to development, as documented and analysed in the reports prepared for its session. Комиссия признала вклад, который прямые иностранные инвестиции (ПИИ) могут вносить в процесс развития, как это явствует из данных и анализа, содержащихся в докладах, подготовленных к ее сессии.
The Commission recognized the importance of the development dimension in international investment agreements and of work undertaken to shed light on the concept of flexibility. Комиссия признала важное значение аспектов развития в международных инвестиционных соглашениях и работы, проделанной с целью внести ясность в концепцию гибкости.
One delegation recognized the efforts made by UNICEF in addressing the comments made at the first regular session in January when the country notes were presented. Одна из делегаций признала усилия ЮНИСЕФ в реагировании на замечания, высказанные на первой очередной сессии в январе, когда были представлены страновые записки.
At its last session, ECE recognized that additional efforts should be made to mobilize resources with a view to responding to the specific circumstances and needs of the Commission's Mediterranean countries. На своей последней сессии ЕЭК признала необходимость приложения дополнительных усилий для мобилизации ресурсов в интересах учета особых обстоятельств и удовлетворения особых потребностей средиземноморских стран-членов Комиссии.
The Executive Director recognized that further improvements were needed in the ability of UNICEF to report on results and highlighted particular areas of focus. Директор-исполнитель признала необходимость дальнейшего совершенствования способности ЮНИСЕФ отчитываться о результатах и выделила конкретные области, требующие к себе внимания.
The special session of the General Assembly in 1998 devoted to the problem of drug abuse recognized demand reduction as an indispensable pillar in countering that multidimensional problem. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи 1998 года, посвященная проблеме злоупотребления наркотиками, признала, что сокращение спроса является неотъемлемым элементом решения этой многоплановой проблемы.
We support the ongoing implementation in the United Nations of resolution 2758, which in 1971 recognized that status for the People's Republic. Мы поддерживаем выполнение Организацией Объединенных Наций резолюции 2758, которая в 1971 году признала упомянутый выше статус Китайской Народной Республики.
The importance and contribution of the work of the Consultative Process over the past seven years was recognized by the General Assembly in its resolution 61/222. В своей резолюции 61/222 Генеральная Ассамблея признала важность и весомость работы, проделанной за истекшие семь лет Консультативным процессом.
The Working Group recognized the paramount importance of training and capacity-building in the area of international cooperation, particularly with regard to asset recovery. Рабочая группа признала первостепенную важность подготовки кадров и наращивания потенциала в области международного сотрудничества, в частности, в сфере возвращения активов.
Thus in Papamichalopoulos v. Greece, a seizure of property not involving formal expropriation occurred some eight years before Greece recognized the Court's competence. Так, в деле Папамихалопулос против Греции конфискация имущества, не связанная с официальной экспроприацией, произошла примерно за восемь лет до того, как Греция признала компетенцию Суда.
The G-20 recognized in 2008 that unfettered finance can generate costly crises; thus, it decided to re-regulate finance. «Большая двадцатка» признала в 2008 году, что освобожденные финансы могут сгенерировать дорогостоящий кризис; таким образом, она решила снова регулировать финансы.
India had recognized the crucial importance of science and technology as the determinant of long-term growth, and its booming software industry reflected the potential that sector held for developing countries. Индия признала чрезвычайно важное значение науки и техники в качестве определяющего фактора долговременного экономического роста, и ее бурные темпы развития промышленности по производству программного обеспечения отражают те потенциальные возможности, которыми обладают развивающиеся страны в этой отрасли.
The Committee is encouraged by the frank tone of the discussion, in which the high-level delegation of the State party recognized the need for improvement in certain areas concerning children. Комитет особо отмечает откровенный тон дискуссии, в ходе которой делегация высокого уровня государства-участника признала необходимость улучшений в некоторых областях, касающихся детей.
The Assembly also recognized the urgent need to place resources for development on a predictable, continuous and assured basis, taking fully into account the principle of neutrality. Ассамблея признала настоятельную необходимость предоставления ресурсов на цели развития на предсказуемой, постоянной и гарантированной основе при полном соблюдении принципа нейтральности.
The Commission recognized that the strict control of precursors to prevent their diversion from licit to illicit channels was an effective means of combating the illicit manufacture of drugs. Комиссия признала, что принятие строгих мер контроля над прекурсорами в целях предотвращения их утечки из законных каналов в незаконные каналы является эффективным средством борьбы с незаконным изготовлением наркотиков.
The General Assembly, in resolution 46/182, recognized the need for a central funding mechanism to ensure the provision of adequate resources for use in the initial phase of emergencies. Генеральная Ассамблея в резолюции 46/182 признала необходимость в центральном механизме финансирования с целью обеспечения выделения адекватных ресурсов для использования на начальном этапе чрезвычайных ситуаций.
The World Conference on Human Rights recognized that the implementation of international standards remains the major task in the field of human rights. Всемирная конференция по правам человека признала, что соблюдение международных стандартов остается крупной задачей в области прав человека.
From the standpoint of domestic law, the Communist Party has recognized the "utilitarian value" of religion and has decided to incorporate religion into State policy. Внутри страны Коммунистическая партия признала "прикладное значение" религии и решила интегрировать ее в государственную политику.
Argentina deems it fitting that the Commission recognized the existence of this distinction based on the gravity and scope of the violation by a State of its obligations. Аргентина считает целесообразным, чтобы Комиссия признала существование этого различия с учетом степени серьезности и масштаба совершения нарушения его обязательств каким-либо государством.
The Commission recognized that a modern compensation system should: Комиссия признала, что современная система вознаграждения должна: