Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Recognized - Признала"

Примеры: Recognized - Признала
It recognized that there was a possible area of confusion with respect to the difference between current legislation projections and current reduction plans. Она признала, что вследствие различий между прогнозами, основанными на действующем законодательстве, и текущими планами сокращения выбросов существует возможность возникновения неясностей.
It recognized that CIAM would receive funding worth US$ 66000 through the EMEP Protocol via MSC-W, for temporary external assistance to MSC-W. Она признала, что ЦМКО получит финансовые средства в размере 66000 долл.
The United Nations has recognized the importance of preserving cultural property and preventing criminal offences that infringe on the cultural heritage of nations in due time. В свое время Организация Объединенных Наций признала важность сохранения культурных ценностей и предупреждения уголовных правонарушений с посягательством на культурное наследие наций.
In its resolutions, it had recognized that the system was slow, cumbersome, costly and unfair, even discriminatory. В своих резолюциях она признала, что эта система является неоперативной, обременительной, дорогостоящей, несправедливой и даже дискриминационной.
As the General Assembly has recognized, effective monitoring of progress towards the achievement of the Goals requires operational and sustainable statistical systems. Как признала Генеральная Ассамблея, для обеспечения эффективного наблюдения за ходом достижения этих целей требуются отлаженно функционирующие и прочно сложившиеся статистические системы.
In a number of unilateral declarations, Nicaragua has recognized that its own declaration of acceptance of the Court's compulsory jurisdiction cannot be modified in any way. В своих различных односторонних заявлениях Никарагуа признала, что ее собственное заявление об обязательной юрисдикции Суда не может служить предметом какого-либо изменения.
The Administration recognized that it would take several bienniums for the methodology to be used consistently and reliably; Администрация признала, что потребуется несколько двухгодичных циклов для обеспечения последовательного и надежного применения данной методики;
The Panel recognized the pivotal role played by the resident coordinator system in bringing together key United Nations system partners and civil society organizations in pursuit of national goals. Группа признала, что система координаторов-резидентов играет центральную роль в объединении основных партнеров системы Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества для осуществления национальных целей.
The Working Group recognized the importance of this provision of the Optional Protocol and of the case law and practice of other human rights treaty bodies. Рабочая группа признала важность этого положения Факультативного протокола, а также прецедентного права и практики других договорных органов по правам человека.
The United Nations has recognized the OPCW as the organization responsible for activities to achieve the comprehensive prohibition of chemical weapons in accordance with the Convention. Организация Объединенных Наций признала ОЗХО как организацию, отвечающую за мероприятия по достижению всеобъемлющего запрещения химического оружия в соответствии с Конвенцией.
The Expert Group recognized that previous work on economic classifications was driven by the country interest and demand of many countries, as well as international and regional bodies. Группа экспертов признала, что предыдущая работа в области экономических классификаций была обусловлена национальными интересами и потребностями многих стран, а также международных и региональных органов.
The Task Force on Integrated Assessment Modelling at its twenty-eighth meeting) recognized the potential usefulness of the work on dynamic modelling results. На своей двадцать восьмой сессии) Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки признала потенциальную полезность работы по результатам, полученным с помощью динамических моделей.
The Task Force recognized that the timetable for the development of the baseline scenarios could be met only if all Parties provided the data to CIAM as required. Целевая группа признала, что график разработки базовых сценариев может быть выполнен только в том случае, если все Стороны представят необходимые данные ЦРМКО.
It was recognized at the outset of the work of the Action Team that in the implementation of an integrated global system three fundamental and interrelated questions needed to be considered. В самом начале работы Инициативная группа признала, что при создании комплексной глобальной системы требуется рассмотреть три основополагающие и взаимосвязанные вопроса.
The Commission recognized such statements as unethical in respect of the national and religious minorities residing in the Republic of Lithuania who could find them insulting. Комиссия признала подобные заявления неэтичными по отношению к проживающим в Литовской Республике национальным и религиозным меньшинствам, которые могут расценить их как оскорбительные.
Moreover, the Conference recognized the ongoing efforts and significant achievements of the Organization to reform and strengthen its administration and the implementation capacity. Кроме того, Конференция признала предпринима-емые усилия и существенные достижения Организа-ции в области реформирования и укрепления админи-страции и потенциала деятельности Организации.
The Working Group discussed the two presentations and recognized that Parties had not fully exploited the facility provided by ENIMPAS for a variety of reasons. Рабочая группа обсудила эти два сообщения и признала, что Стороны не в полной мере использовали предоставляемые ЭНИМПАС возможности по целому ряду причин.
IPF recognized criteria and indicators as a policy tool providing a conceptual framework for the formulation, implementation, monitoring and evaluation of national forest programmes or related policy frameworks. МГЛ признала критерии и показатели в качестве программного механизма, обеспечивающего концептуальную основу для разработки, осуществления, контроля и оценки национальных программ в области лесопользования или соответствующей директивной основы.
For the first time, the United Nations has recognized the right to drinking water and sanitation as an essential human right. Впервые Организация Объединенных Наций признала право на питьевую воду и санитарию существенно важным правом человека.
In its resolution 61/244, the General Assembly recognized that pre-screened rosters could considerably expedite the recruitment process in the United Nations. В своей резолюции 61/244 Генеральная Ассамблея признала, что реестры предварительно отобранных кандидатов могут в значительной степени ускорить процесс найма персонала в Организацию Объединенных Наций.
The General Assembly also recognized that there were design flaws associated with the pre-screened roster system resulting in it not being widely utilized to fill vacancies. Генеральная Ассамблея признала также, что в системе реестров предварительно отобранных кандидатов имеются конструктивные дефекты, проявляющиеся в том, что эта система не используется повсеместно для заполнения вакансий.
Only UNESCO had not yet decided to phase them out; however, it recognized the problems in their use. Только ЮНЕСКО еще не приняла решение постепенно отказаться от их использования, хотя она и признала наличие проблем, связанных с их использованием.
The Assembly also recognized that, conversely, women's poverty, lack of empowerment and marginalization placed them at increased risk of violence. Ассамблея также признала, что верно и обратное: нищета женщин и отсутствие у них прав и возможностей, а также их маргинализация могут являться причиной повышенной подверженности риску насилия.
Second, the Conference of the Parties recognized the importance of mechanisms to facilitate regional coordination and outlined concrete steps to support such mechanisms. Во-вторых, Конференция сторон признала важность механизмов содействия региональной координации и обрисовала меры в поддержку таких механизмов.
The Commission recognized that an opportunity existed to foster economic growth - of both green and blue economies - that was environmentally sustainable and minimized the causes and effects of climate change. Комиссия признала, что существует возможность для активизации экономического роста - как «зеленой», так и «синей» экономики, - который является экологически устойчивым и минимизирует причины изменения климата и их последствия.