| Ecuador recognized recent progress in human rights, including ratification of CRPD, and noted the creation of the NHRAP. | Делегация Эквадора признала недавний прогресс в области прав человека, в том числе ратификацию КПИ, а также отметила создание НПДПЧ. |
| Sri Lanka recognized efforts to promote human rights, eradicate poverty and reduce child and maternal mortality, noting progress in education. | Делегация Шри-Ланки признала усилия по поощрению прав человека, искоренению нищеты и снижению уровня детской и материнской смертности, отметив прогресс, достигнутый в сфере образования. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela recognized the progress made by Qatar in implementing the recommendations of the first UPR cycle. | Боливарианская Республика Венесуэла признала достигнутый Катаром прогресс в выполнении рекомендаций, сформулированных в ходе первого цикла УПО. |
| Libya recognized the progress achieved by Qatar towards improving human rights by its ratification of a number of international treaties. | Ливия признала достигнутый Катаром прогресс в улучшении положения с правами человека посредством ратификации ряда международных договоров. |
| Italy recognized progress in reducing poverty and malnutrition, and on women and indigenous peoples' rights. | Италия признала прогресс в сокращении бедности и недоедания и в отношении прав женщин и коренных народов. |
| Sri Lanka recognized the efforts to address poverty and social inequality. | Шри-Ланка признала усилия по преодолению бедности и социального неравенства. |
| It noted the decline in poverty but recognized that the latter still posed a major challenge. | Она отметила снижение уровня бедности, однако признала, что бедность по-прежнему является серьезной проблемой. |
| Nicaragua recognized progress towards improving human rights and commended the provision of support by the international community. | Никарагуа признала прогресс в улучшении положения в области прав человека и высоко оценила оказание поддержки со стороны международного сообщества. |
| It recognized that financial constraints represented an obstacle to the advancement of human rights in Dominica. | Она признала, что финансовые ограничения препятствуют осуществлению прав человека в Доминике. |
| Spain recognized efforts made by Dominica, including its extension of an open and standing invitation to the special procedures. | Испания признала прилагаемые Доминикой усилия, включая направление открытого и постоянного приглашения мандатариям специальных процедур. |
| Costa Rica recognized the signature by Angola of ICERD, CAT and OP-CAT, and domestic violence legislation. | Коста-Рика признала подписание Анголой МКЛРД, КПП и ФП-КПП, а также разработку ею законодательства, касающегося насилия в семье. |
| New Zealand recognized the progress made, and commended efforts to promote economic development. | Новая Зеландия признала достигнутый прогресс и одобрила усилия по поощрению экономического развития. |
| It recognized efforts regarding civil registration and literacy, and encouraged the work on gender equality and combating gender-based violence. | Она признала усилия, связанные с регистрацией актов гражданского состояния и грамотностью, и призвала работать над достижением гендерного равенства и борьбой с гендерным насилием. |
| Angola recognized the efforts made in support of children's rights and the rights of disabled persons. | Ангола признала усилия по поддержке прав детей и прав инвалидов. |
| The delegation recognized that the system still faced challenges, with large numbers of cases and the legislation being challenged before the Constitutional Court. | Делегация признала, что в этой системе по-прежнему существуют недостатки, при этом большое число дел и само законодательство в настоящее время оспариваются в Конституционном суде. |
| It recognized the commitment to establishing the truth about persons missing during the war, urging further efforts. | Она признала готовность установить истину о судьбе лиц, пропавших без вести во время войны, и настоятельно рекомендовала активизировать усилия в этом направлении. |
| The Task Force recognized that such a printed version of the Guidance Document provides a key resource for dissemination to stakeholders on ammonia mitigation. | Целевая группа признала, что такой печатный вариант руководящего документа является основным информационным материалом для распространения среди заинтересованных сторон. |
| The Group of Experts recognized that this activity will depend on the availability of resources (experts or funds). | Группа экспертов признала, что эта деятельность будет зависеть от наличия ресурсов (эксперты или финансовые средства). |
| The Working Group recognized the urgent need to allocate resources from the United Nations regular budget to support the work of the Aarhus Convention. | Рабочая группа признала настоятельную необходимость выделения ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для поддержки работы по линии Орхусской конвенции. |
| A group of delegations welcomed the proposal and recognized its potential benefits. | Группа делегаций приветствовала это предложение и признала его потенциальные преимущества. |
| It recognized the commitment to eliminate torture. | Она признала приверженность страны ликвидации пыток. |
| Australia recognized the pressure the Syrian conflict was placing on Jordan and commended its immense generosity in hosting Syrian refugees. | Австралия признала давление, которому Иордания подвергается в результате сирийского конфликта, и особо отметила проявляемую ею безграничную щедрость в связи с размещением сирийских беженцев. |
| It recognized the efforts of Jordan in hosting the refugees and encouraged the continuation of these efforts in cooperation with the international community. | Она признала усилия Иордании по размещению беженцев и призвала продолжать эти усилия в сотрудничестве с международным сообществом. |
| It recognized that important steps had been taken to promote tolerance, intercultural dialogue and respect for diversity. | Делегация признала, что были предприняты важные шаги для поощрения терпимости, межкультурного диалога и уважения многообразия. |
| It recognized progress in the fight against FGM. | Она признала успехи в борьбе с КЖПО. |