It recognized that this was difficult in view of the lack of data on emissions and measurements. |
Она признала, что ввиду отсутствия данных о выбросах и результатов измерений эта задача является довольно трудной. |
The Task Force recognized the potential usefulness of the work on dynamic modelling results. |
Целевая группа признала потенциальную полезность работы над результатами динамического моделирования. |
The Task Force recognized that, once this work had advanced sufficiently, integrated assessment modelling could be extended to cover heavy metals. |
Целевая группа признала, что после достижения достаточного прогресса в данной работе охват деятельности по разработке моделей для комплексной оценки может быть распространен на тяжелые металлы. |
It recognized the importance of cooperation with international and national modelling groups to advance the work. |
Она признала важное значение сотрудничества с международными и национальными группами, занимающимися моделированием, для улучшения работы. |
The Task Force recognized that emission data quality, for instance for cadmium, was the most important limitation for further model improvement. |
Целевая группа признала, что качество данных о выбросах, в частности по кадмию, является одним из наиболее серьезных факторов, сдерживающих дальнейшее улучшение качества моделей. |
The group further recognized that the sharing of replicable programmes and initiatives would complement curricula. |
Группа далее признала, что учебные программы могли бы подкрепляться обменом типовыми программами и инициативами. |
The small group recognized that the Convention did not include a provision whereby protocols to the Convention could be prepared. |
Группа малого состава признала, что в Конвенцию не включено положение, регламентирующее подготовку протоколов к Конвенции. |
The Working Group also recognized that globalization could have benefits for indigenous peoples. |
Рабочая группа также признала, что глобализация может приносить пользу коренным народам. |
The Summit had recognized the special difficulties faced by African countries in the implementation of the Habitat Agenda and the Istanbul Declaration. |
Встреча на высшем уровне признала особые трудности, с которыми сталкиваются африканские страны в осуществлении Повестки дня Хабитат и Стамбульской декларации. |
From the very beginning, Sweden recognized the competence of the European Commission on Human Rights to receive petitions from individuals and non-governmental organizations. |
С самого начала Швеция признала компетенцию Европейской комиссии по правам человека получать петиции от отдельных лиц и неправительственных организаций. |
The World Summit recognized the importance of traumatic life events in creating disability and dysfunction in countries the world over. |
Встреча на высшем уровне признала значение травмирующих жизнь событий как фактора инвалидности и дисфункции во всех странах мира. |
It recognized that this work should be approached on a hemispheric scale. |
Она признала, что эта работа должна проводиться в масштабах полушария. |
It recognized that the tasks foreseen in the long-term work-plan up to 2004 should be continued. |
Она признала, что следует продолжать работу над выполнением задач, предусмотренных долгосрочным планом работы на период до 2004 года. |
It recognized that probably more work could be done, in particular to address particular target groups. |
Она признала, что, возможно, существует необходимость в расширении работы с целью, в частности, охвата конкретных целевых групп. |
The arbitration panel, consisting of five judges, recognized Yemen's sovereignty over the islands. |
Группа арбитров в составе пяти судей признала суверенитет Йемена над островами. |
UNCTAD has recognized the important link between trade in agriculture and food security and development. |
ЮНКТАД признала наличие важной связи между торговлей сельскохозяйственной продукцией и продовольственной безопасностью и развитием. |
It recognized the contribution of non-governmental organizations to promoting human rights education and raising awareness about these phenomena. |
Она признала роль неправительственных организаций в развитии образования в области прав человека и в повышении осведомленности об указанных явлениях. |
The Commission recognized that areas under illicit crop cultivation had common features. |
Комиссия признала, что районы культи-вирования наркотикосодержащих культур имеют общие особенности. |
The United Nations has recognized the importance of such cooperation for making its work more effective. |
Организация Объединенных Наций признала важность такого сотрудничества для повышения эффективности своей работы. |
The Investment Management Service recognized that, in practice, the Fund had no medium-term asset allocation. |
Служба управления инвестициями признала, что у Фонда фактически нет плана среднесрочного распределения активов. |
The expert group recognized gaps in knowledge with regard to N dynamics. |
Группа экспертов признала наличие пробелов в знаниях о связанных с N динамических процессах. |
The Group recognized the importance of the principle of transparency and its relevance to weapons of mass destruction. |
Группа признала важное значение принципа транспарентности и его значимость применительно к оружию массового уничтожения. |
The Group recognized that low participation in the Register and efforts to further develop and improve the instrument are interrelated. |
Группа признала, что существует взаимосвязь между низким уровнем участия в Регистре и усилиями по дальнейшему развитию и совершенствованию этого инструмента. |
It recognized that some States attached great importance to this issue. |
Она признала, что некоторые государства придают большое значение этому вопросу. |
It recognized that security concerns, among others, could make it difficult for some States to provide both types of information. |
Она признала, что соображения безопасности, в частности, могут служить для некоторых государств препятствием для представления информации, касающейся обоих аспектов. |