FAFICS recognized that the Fund would continue to develop additional alternatives and it welcomed continued involvement in that process. |
ФАФИКС признала, что Фонд продолжит проработку дополнительных альтернатив, и приветствовала свое дальнейшее участие в этом процессе. |
She also recognized the need for a more balanced and inclusive national army. |
Она также признала необходимость создания более представительной и всеохватной национальной армии. |
The CMP recognized the urgent need to increase the level of mitigation ambition. |
КС/СС признала срочную необходимость повышения уровня амбициозности действий по предотвращению изменения климата. |
It also recognized that the relevance of the NWP and the effectiveness of its modalities should be enhanced. |
Она признала также, что следует повысить актуальность НПР и эффективность методов ее осуществления. |
At its third session, the Conference recognized the need for continued efforts to eliminate the use of lead pigments and lead in paints. |
На своей третьей сессии Конференция признала необходимость продолжения усилий по прекращению использования свинецсодержащих пигментов и свинца в красках. |
The United Nations has recognized the need to address the vulnerabilities of indigenous peoples through various means. |
Организация Объединенных Наций признала необходимость решения проблемы уязвимости коренных народов с помощью различных средств. |
The Assembly recognized that the graduation process of the least developed countries should include the consideration of appropriate incentives and support measures. |
Ассамблея признала, что процесс выхода наименее развитых стран из этой категории должен осуществляться с учетом необходимых мер стимулирования и поддержки. |
Hungary recognized that reforming primary education was difficult when over 60 per cent of the population spoke minority languages. |
Венгрия признала, что реформа начального образования представляет собой сложную задачу, когда 60% населения говорит на языках меньшинств. |
New Zealand recognized the capacity and resource challenges the Bahamas faced as a small island developing State. |
Новая Зеландия признала существующие с точки зрения потенциала и ресурсов проблемы, с которыми сталкиваются Багамские Острова как малое островное развивающееся государство. |
The delegation recognized, however, that Burundi was facing some challenges and impediments to the fulfilment of its human rights obligations. |
Делегация также признала, что Бурунди сталкивается с рядом проблем и ограничений при выполнении своих обязательств в сфере прав человека. |
Canada recognized that historic wrongs have strained the relationship with Aboriginal peoples. |
Канада признала, что исторические ошибки вызвали напряженность в отношениях с аборигенами. |
It recognized the commitment of Canada to eliminate impunity of crimes against humanity, including genocide. |
Она признала приверженность Канады искоренению безнаказанности в отношении преступлений против человечности, включая геноцид. |
Mexico recognized the progress made despite the unilateral economic blockade, and noted the elimination of the exit permit. |
Мексика признала прогресс, достигнутый несмотря на одностороннюю экономическую блокаду, и отметила упразднение разрешения на выезд. |
Brazil recognized advances, including in the area of migration reform, made despite the fact that Cuba faced a blockade incompatible with human rights. |
Бразилия признала успехи, в том числе в области миграционной реформы, достигнутые несмотря на то, что Куба находится в условиях блокады, несовместимой с правами человека. |
Eritrea recognized the achievements made despite the blockade. |
Эритрея признала успехи, достигнутые несмотря на блокаду. |
Estonia recognized progress made and invited Cuba to cooperate with special procedures and treaty bodies. |
Эстония признала достигнутый прогресс и предложила Кубе сотрудничать со специальными процедурами и договорными органами. |
Italy recognized progress made and encouraged Cuba to continue to reform the economic system. |
Италия признала достигнутый прогресс и призвала Кубу продолжать реформирование ее экономической системы. |
The Board recognized that the appropriate management staff were aware of, and were addressing, outstanding issues. |
Комиссия признала, что соответствующий руководящий персонал имеет информацию об оставшихся нерешенными проблемах и занимается их решением. |
In its identification of rules of customary international law, the Commission has recognized that State practice plays a prominent role. |
В своем определении норм международного обычного права Комиссия признала, что заметную роль играет практика государств. |
In consultation with partners around the world, the Presbyterian Church USA has recognized women's importance in shaping development policy. |
После консультаций с партнерами из разных стран мира Пресвитерианская церковь (США) признала важную роль женщин в формировании политики в области развития. |
It recognized the RCM as an important vehicle for advancing the latter. |
Она признала РКМ в качестве важного средства для достижения этой цели. |
The Commission recognized that volatile capital flows posed another key challenge for the region. |
Комиссия признала, что неустойчивые потоки капитала создают еще одну большую проблему для региона. |
The Commission recognized the importance of the private sector in generating growth. |
ЗЗЗ. Комиссия признала важность частного сектора для обеспечения роста. |
The Commission recognized the importance of inter-island shipping to the economies of Pacific island developing countries. |
Комиссия признала важность морских перевозок между островами для экономики тихоокеанских островных развивающихся государств. |
The Commission recognized the double burden of disease - communicable diseases and non-communicable diseases are of great significance for all developing countries - and recognized tobacco as a major risk factor. |
Комиссия признала двойное бремя недуга (заразные и незаразные болезни являются значительной проблемой для всех развивающихся стран) и признала табак крупным фактором риска. |