| The General Assembly, in its resolution 62/208, recognized the importance of harmonizing human resources management. | В своей резолюции 62/208 Генеральная Ассамблея признала важность согласования системы управления людскими ресурсами. |
| In its resolution 62/238, the General Assembly had recognized that the current modalities for financing the Development Account had not proved successful. | В своей резолюции 62/238 Генеральная Ассамблея признала, что нынешние механизмы финансирования Счета развития оказались неэффективными. |
| The Working Group recognized that numerous activities had already been completed, and it thanked the lead countries for their support. | Рабочая группа признала, что многие мероприятия уже были завершены, и выразила благодарность странам-руководителям за оказанную поддержку. |
| It recognized the encouragement to inter-confessional tolerance and inter-ethnic dialogue. | Она признала поощрение межконфессиональной терпимости и межэтнического диалога. |
| Germany recognized many of the challenges and resource constraints faced by Belize. | Германия признала, что Белиз сталкивается с многочисленными трудностями и проблемой нехватки ресурсов. |
| The LEG recognized the need to enhance the monitoring of the progress of NAPAs beyond the LDCF and to share relevant information with Parties. | ГЭН признала необходимость активизации мониторинга хода осуществления НПДА вне рамок ФНРС и обмена соответствующей информацией со Сторонами. |
| Portugal recognized the new problems caused by the 2010 earthquake on the existing challenges faced by Haiti. | Португалия признала, что вызовы, стоящие перед Гаити, усугубились новыми проблемами, возникшими в результате землетрясения 2010 года. |
| The Steering Group for Agricultural Statistics recognized the need for coordination at country level to ensure harmonized and effective implementation of the various initiatives. | Руководящая группа по сельскохозяйственной статистике признала необходимость координации на страновом уровне для обеспечения согласованности и эффективного осуществления различных инициатив. |
| The ad hoc consultative group recognized as fundamentally important that enterprises should disclose their financial and operating results. | Специальная консультативная группа признала основополагающее значение раскрытия предприятиями информации о результатах финансовой и оперативной деятельности. |
| The ad hoc group recognized that the beneficiary ownership structure should be fully disclosed to all interested parties. | Специальная группа признала, что бенефициарная структура собственности должна в полной мере раскрываться всем заинтересованным сторонам. |
| The group recognized that an effective internal audit function plays a significant role within the corporate governance framework of a company. | Группа признала, что эффективно поставленный внутренний аудит играет важную роль в системе управления компанией. |
| As a long-term strategy, Indonesia has recognized that dependence on oil should be reduced and replaced by other renewable resources, including nuclear energy. | Что касается долгосрочной стратегии, то Индонезия признала, что зависимость от нефти следует сокращать, заменяя ее другими, возобновляемыми ресурсами, включая ядерную энергию. |
| The Review Conference of 1995 recognized the consequences and complexity of the issues at hand. | Конференция 1995 года по рассмотрению действия Договора признала последствия и сложный характер рассматриваемых вопросов. |
| France, followed by the great majority of its partners in the European Union, immediately recognized the new State of Kosovo. | Франция вслед за большинством своих партнеров по Европейскому союзу незамедлительно признала новое государство Косово. |
| Therefore, the Commission recognized the need for organizations to make greater efforts in enforcing existing policies effectively with appropriate monitoring systems. | Поэтому Комиссия признала необходимость того, чтобы организации предпринимали бóльшие усилия по обеспечению фактической реализации существующих стратегий за счет использования надлежащих систем контроля. |
| UNESCO has recognized the promotion of a culture of peace as an expression of its fundamental mandate. | ЮНЕСКО признала, что пропаганда культуры мира является одним из элементов ее основного мандата. |
| The contact group also recognized that nomination should not duplicate nominations already agreed by IMO. | Контактная группа признала также, что выдвинутые таким образом кандидатуры не должны дублировать кандидатуры, уже согласованные ИМО. |
| The Advisory Group recognized the important role of the joint unit in the mobilization and coordination of international assistance to environmental emergency response. | Консультативная группа признала важную роль Совместной группы в мобилизации и координации международной помощи для принятия мер по реагированию в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями. |
| She recognized that further efforts were needed to increase synergy with other conventions tackling chemicals management. | Она признала, что необходимо прилагать дальнейшие усилия с целью повышения синергизма с другими конвенциями, имеющими отношение к регулированию химических веществ. |
| The CGE recognized that providing assurance on social data is still a significant challenge. | КГЭ признала, что обеспечение гарантий достоверности социальных данных по-прежнему является значительной проблемой. |
| In return the mission recognized the need for donors to live up to their commitments. | В то же время Миссия признала необходимость выполнения донорами принятых обязательств. |
| The Joint Expert Group recognized the need for developing empirical relationships between observed climate change variables and observed effects. | Объединенная группа экспертов признала необходимость разработки эмпирических взаимосвязей между наблюдаемыми значениями переменных изменения климата и наблюдаемым воздействием. |
| The Assembly recognized ageing as a global phenomenon and supported its inclusion in the international development agenda... | Ассамблея признала старение глобальным явлением и поддержала включение этой проблемы в международную повестку дня в области развития...». |
| For mercury and POPs the Task force recognized the significant work already going on within EMEP. | В отношении ртути и СОЗ Целевая группа признала, что значительная работа по этому направлению уже проводится в рамках ЕМЕП. |
| It recognized the need for continued funding of long-term measurements at background sites. | Она признала необходимость в дальнейшем финансировании долгосрочных измерений на исходных участках. |