The General Assembly, in its resolution 62/208, recognized the importance of harmonizing human resources management. |
В своей резолюции 62/208 Генеральная Ассамблея признала важность согласования системы управления людскими ресурсами. |
In its resolution 62/238, the General Assembly had recognized that the current modalities for financing the Development Account had not proved successful. |
В своей резолюции 62/238 Генеральная Ассамблея признала, что нынешние механизмы финансирования Счета развития оказались неэффективными. |
The Working Group recognized that numerous activities had already been completed, and it thanked the lead countries for their support. |
Рабочая группа признала, что многие мероприятия уже были завершены, и выразила благодарность странам-руководителям за оказанную поддержку. |
It recognized the encouragement to inter-confessional tolerance and inter-ethnic dialogue. |
Она признала поощрение межконфессиональной терпимости и межэтнического диалога. |
Germany recognized many of the challenges and resource constraints faced by Belize. |
Германия признала, что Белиз сталкивается с многочисленными трудностями и проблемой нехватки ресурсов. |
The LEG recognized the need to enhance the monitoring of the progress of NAPAs beyond the LDCF and to share relevant information with Parties. |
ГЭН признала необходимость активизации мониторинга хода осуществления НПДА вне рамок ФНРС и обмена соответствующей информацией со Сторонами. |
Portugal recognized the new problems caused by the 2010 earthquake on the existing challenges faced by Haiti. |
Португалия признала, что вызовы, стоящие перед Гаити, усугубились новыми проблемами, возникшими в результате землетрясения 2010 года. |
The Steering Group for Agricultural Statistics recognized the need for coordination at country level to ensure harmonized and effective implementation of the various initiatives. |
Руководящая группа по сельскохозяйственной статистике признала необходимость координации на страновом уровне для обеспечения согласованности и эффективного осуществления различных инициатив. |
The ad hoc consultative group recognized as fundamentally important that enterprises should disclose their financial and operating results. |
Специальная консультативная группа признала основополагающее значение раскрытия предприятиями информации о результатах финансовой и оперативной деятельности. |
The ad hoc group recognized that the beneficiary ownership structure should be fully disclosed to all interested parties. |
Специальная группа признала, что бенефициарная структура собственности должна в полной мере раскрываться всем заинтересованным сторонам. |
The group recognized that an effective internal audit function plays a significant role within the corporate governance framework of a company. |
Группа признала, что эффективно поставленный внутренний аудит играет важную роль в системе управления компанией. |
As a long-term strategy, Indonesia has recognized that dependence on oil should be reduced and replaced by other renewable resources, including nuclear energy. |
Что касается долгосрочной стратегии, то Индонезия признала, что зависимость от нефти следует сокращать, заменяя ее другими, возобновляемыми ресурсами, включая ядерную энергию. |
The Review Conference of 1995 recognized the consequences and complexity of the issues at hand. |
Конференция 1995 года по рассмотрению действия Договора признала последствия и сложный характер рассматриваемых вопросов. |
France, followed by the great majority of its partners in the European Union, immediately recognized the new State of Kosovo. |
Франция вслед за большинством своих партнеров по Европейскому союзу незамедлительно признала новое государство Косово. |
Therefore, the Commission recognized the need for organizations to make greater efforts in enforcing existing policies effectively with appropriate monitoring systems. |
Поэтому Комиссия признала необходимость того, чтобы организации предпринимали бóльшие усилия по обеспечению фактической реализации существующих стратегий за счет использования надлежащих систем контроля. |
UNESCO has recognized the promotion of a culture of peace as an expression of its fundamental mandate. |
ЮНЕСКО признала, что пропаганда культуры мира является одним из элементов ее основного мандата. |
The contact group also recognized that nomination should not duplicate nominations already agreed by IMO. |
Контактная группа признала также, что выдвинутые таким образом кандидатуры не должны дублировать кандидатуры, уже согласованные ИМО. |
The Advisory Group recognized the important role of the joint unit in the mobilization and coordination of international assistance to environmental emergency response. |
Консультативная группа признала важную роль Совместной группы в мобилизации и координации международной помощи для принятия мер по реагированию в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями. |
She recognized that further efforts were needed to increase synergy with other conventions tackling chemicals management. |
Она признала, что необходимо прилагать дальнейшие усилия с целью повышения синергизма с другими конвенциями, имеющими отношение к регулированию химических веществ. |
The CGE recognized that providing assurance on social data is still a significant challenge. |
КГЭ признала, что обеспечение гарантий достоверности социальных данных по-прежнему является значительной проблемой. |
In return the mission recognized the need for donors to live up to their commitments. |
В то же время Миссия признала необходимость выполнения донорами принятых обязательств. |
The Joint Expert Group recognized the need for developing empirical relationships between observed climate change variables and observed effects. |
Объединенная группа экспертов признала необходимость разработки эмпирических взаимосвязей между наблюдаемыми значениями переменных изменения климата и наблюдаемым воздействием. |
The Assembly recognized ageing as a global phenomenon and supported its inclusion in the international development agenda... |
Ассамблея признала старение глобальным явлением и поддержала включение этой проблемы в международную повестку дня в области развития...». |
For mercury and POPs the Task force recognized the significant work already going on within EMEP. |
В отношении ртути и СОЗ Целевая группа признала, что значительная работа по этому направлению уже проводится в рамках ЕМЕП. |
It recognized the need for continued funding of long-term measurements at background sites. |
Она признала необходимость в дальнейшем финансировании долгосрочных измерений на исходных участках. |