Acknowledging that in paragraph 187 of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, the Conference specifically recognized the importance of comprehensive hazard and risk assessments, and knowledge- and information-sharing, including reliable geospatial information, |
признавая, что в пункте 187 итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Конференция конкретно признала важность комплексных оценок опасности и рисков, а также обмена знаниями и информацией, в том числе достоверной геопространственной информацией, |
The expert group recognized that sulphur processes should be considered, and encouraged NFCs and ICPs to collect data relevant to the quantification of sulphur pools and fluxes. (These would also be useful for aluminium speciation.) |
Группа экспертов признала необходимость рассмотрения связанных с серой процессов и рекомендовала НКЦ и МСП собирать данные, касающиеся количественного определения параметров серных пулов и потоков (эти данные можно было бы также использовать для классификации соединений алюминия). |
(a) Agreed on the fundamental importance of generating high quality purchasing power parities through ICP as a tool for improved comparisons of living standards and recognized the potential of ICP for building national statistical capacity in the areas of prices and national accounts; |
а) согласилась с основополагающей важностью расчета высококачественных паритетов покупательной способности с помощью ПМС как средства проведения более точных сопоставлений уровня жизни и признала вклад, который ПМС может внести в создание национального статистического потенциала в области цен и национальных счетов; |
Portugal considered that Australia had recognized de jure Indonesia's sovereignty over East Timor and this unilateral act was considered incompatible with the East Timorese right to self-determination and thus in breach of Australia's legal obligations: |
Португалия пришла к выводу, что Австралия признала де-юре суверенитет Индонезии над Восточным Тимором, и этот односторонний акт был воспринят ею как несовместимый с правом восточнотиморцев на самоопределение и, тем самым, как нарушение правовых обязательств Австралии: |
The Working Party discussed capacity building for forest products marketing information in countries in transition and recognized that workshops provide a valuable forum for discussion and to build important information networks, including development of forest products statistics channels. |
укреплении потенциала в области создания систем маркетинговой информации по лесным товарам в странах переходного периода и признала, что рабочие совещания служат важными форумами для проведения обсуждений и создания информационных сетей, в том числе для развития каналов статистических данных о лесных товарах. |
Bearing in mind the Basic Principles for the Treatment of Prisoners, adopted by the General Assembly in its resolution 45/111 of 14 December 1990, in which the Assembly recognized the usefulness of drafting a declaration of the human rights of prisoners, |
принимая во внимание Основные принципы обращения с заключенными, принятые Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/111 от 14 декабря 1990 года, в которой Ассамблея признала целесообразность разработки декларации прав человека заключенных, |
The Commission discussed climate change in the UNECE region, and recognized that UNECE "benefited from an adequate structure for maintaining climate change issues into sectoral planning." |
Комиссия обсудила проблемы изменения климата в регионе ЕЭК ООН и признала, что на работе ЕЭК ООН в этой области "положительно сказалось существование эффективной структуры, обеспечивающей учет вопросов изменения климата в секторальном планировании". |
(a) Fully recognized the continuing critical importance of the Fundamental Principles of Official Statistics, and welcomed the sharing of experiences among countries and the inclusion of the Fundamental Principles in statistical legislation, charters and public declarations; |
а) полностью признала, что Основополагающие принципы официальной статистики сохраняют чрезвычайно важное значение, и с удовлетворением отметила обмен опытом между странами и учет Основополагающих принципов в законодательстве, нормативных документах и публичных декларациях по вопросам статистики; |
Recalling also that the General Assembly, in its resolution 56/124 of 19 December 2001, recognized the desirability of providing support to the States that were most affected by the transit of drugs and were willing to implement plans to eliminate such transit, |
напоминая также, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 56/124 от 19 декабря 2001 года признала желательность оказания поддержки государствам, которые в наибольшей степени затронуты транзитом наркотиков и готовы осуществить планы по ликвидации такого транзита, |
Bearing in mind that, in its resolution 57/174 of 18 December 2002, the General Assembly recognized the need to provide support to the States that were most affected by the transit of drugs, in accordance with Economic and Social Council resolution 2002/21 of 24 July 2002, |
принимая во внимание, что в своей резолюции 57/174 от 18 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея признала потребность в оказании поддержки государствам, в наибольшей степени затронутым транзитом наркотиков, в соответствии с резолюцией 2002/21 Экономического и Социального Совета от 24 июля 2002 года, |
Took note of the preliminary legal considerations for an amended or a new Gothenburg Protocol for the EECCA and SEE countries, provided by the ad hoc group of legal experts and recognized the complexity of the issue; |
к) приняла к сведению предварительные юридические мнения по исправленному или новому Гётеборгскому протоколу для стран ВЕКЦА и ЮВЕ, которые были представлены Специальной группой экспертов по правовым вопросам, и признала сложность этой проблемы; |
Recalling its resolution 63/135 of 11 December 2008, in which it recognized the value of sport as a means to promote education, health, development and peace and welcomed the establishment of a United Nations Office on Sport for Development and Peace, |
ссылаясь на свою резолюцию 63/135 от 11 декабря 2008 года, в которой она признала важность спорта как средства содействия воспитанию, здоровью, развитию и миру и приветствовала учреждение Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира, |
Noting with appreciation that the General Assembly has also recognized the important, valuable and unique role and contribution of each of the human rights treaty bodies to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, |
с удовлетворением отмечая, что Генеральная Ассамблея также признала важность, ценность и уникальность роли каждого из договорных органов по правам человека и их вклада в дело поощрения и защиты прав человека и основных свобод, |
Recalling its previous resolutions concerning persons with disabilities, the most recent of which was resolution 60/131 of 16 December 2005, in which it recognized the important role of the World Programme of Action concerning Disabled Persons in the achievement of the Millennium Development Goals, |
ссылаясь на свои предыдущие резолюции, касающиеся инвалидов, самой последней из которых была резолюция 60/131 от 16 декабря 2005 года, в которой она признала важную роль Всемирной программы действий в отношении инвалидов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
Bearing that in mind, the Expert Group recognized a need for some areas of the Standard Minimum Rules to be reviewed, and it identified the following preliminary areas for possible consideration in order to ensure that the Rules reflected recent advances in correctional science and best practices: |
С учетом вышеизложенного Группа экспертов признала необходимость пересмотра некоторых областей в Минимальных стандартных правилах и выявила следующие предварительные области для возможного рассмотрения в целях обеспечения отражения в Правилах последних научных достижений и наилучшие виды практики в сфере работы уголовно-исправительных учреждений: |
Since the Working Group recognized that certain rules of the draft convention might not be appropriate in the context of consumer transactions, the Working Group agreed that consumers should be completely excluded from the reach of the draft convention |
Поскольку Рабочая группа признала, что некоторые из правил проекта конвенций в контексте потребительских сделок могут быть неуместными, Рабочая группа приняла решение полностью исключить потребителей из сферы действия проекта конвенции. |
recognized the need for closer cooperation with the secretariats of IAEA, IEA, International Energy Forum (IEF), OPEC, WEC and WPC, with a view to introducing the UNFC principles in surveys of fossil energy resources, and in considerations related to their supply; |
к) признала необходимость более тесного сотрудничества с секретариатами МАГАТЭ, МЭА, Международного энергетического форума (МЭФ), ОПЕК, Всемирного энергетического совета и ВКН с целью применения принципов РКООН в обзорах запасов ресурсов ископаемых видов топлива и при рассмотрении вопросов, связанных с их поставками; |
The Commission recognized also that the creation of an enabling environment at all levels was necessary to enhance women's participation in and benefit from development processes, and that challenges to the creation of an enabling environment included: |
Комиссия признала также, что создание благоприятных условий на всех уровнях необходимо для расширения участия женщин в процессе развития и использования ими его результатов и что препятствиями для создания благоприятных условий являются: |
Took note of the progress of the CAPACT project, recognized its importance for strengthening the implementation of the Convention in the EECCA region and encouraged the active participation of EECCA experts in the project's workshops; |
а) приняла к сведению прогресс в осуществлении проекта КАПАКТ, признала его значение для укрепления выполнения положений Конвенции в регионе ВЕКЦА и призвала экспертов ВЕКЦА принимать активное участие в организуемых в рамках проекта рабочих совещаниях; |
Recalling General Assembly resolution 66/290 of 10 September 2012, in which the Assembly recognized that the advancement of human security should contribute to realizing sustainable development as well as the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, |
ссылаясь на резолюцию 66/290 Генеральной Ассамблеи от 10 сентября 2012 года, в которой Ассамблея признала, что повышение безопасности людей должно внести вклад в достижение целей устойчивого развития, а также международно согласованных целей развития, в том числе Целей развития тысячелетия, |
(a) Affirmed the role of the System of National Accounts as the integrating framework in economic statistics, and recognized the importance of increasing the coherence of basic economic statistics for enhancing the quality and analytical value of both basic economic statistics and macroeconomic statistics; |
а) подтвердила роль системы национальных счетов как интегрирующей основы экономической статистики и признала важность большей согласованности базовых данных экономической статистики для повышения качества и аналитической ценности как базовых данных экономической статистики, так и данных макроэкономической статистики; |
The Preparatory Committee, recalling General Assembly resolution 54/93, paragraph 14 in which the Assembly recognized the important role of all relevant actors, including non-governmental organizations, in the preparatory process, including in the preparatory committee: |
Подготовительный комитет, ссылаясь на пункт 14 резолюции 54/93 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея признала важную роль всех соответствующих субъектов, включая неправительственные организации, в подготовительном процессе, в том числе в работе Подготовительного комитета: |
Furthermore CSW 51 recognized that the empowerment and participation of girls is key to breaking the cycle of discrimination and violence experienced by the girl child and urged governments to facilitate the participation of girl children in all matters that affect their lives; |
кроме того, пятьдесят первая сессия КПЖ признала, что расширение возможностей и участия девочек является ключевым условием для того, чтобы разорвать порочный круг дискриминации и насилия, с которыми сталкиваются девочки, и настоятельно призвала правительства способствовать обеспечению участия девочек во всех вопросах, затрагивающих их жизнь2; |
It is interesting to note that the Panel itself recognized the importance of air transportation in Darfur in paragraph 75 of its report: "The Panel encountered travel constraints within Darfur and also owing to logistical constraints |
Интересно отметить, что Группа в пункте 75 своего доклада сама признала важность воздушного транспорта в Дарфуре: «Группа сталкивалась с проблемами в плане перемещения в рамках Дарфура... в связи с материально-техническими проблемами...». |
The Court stated that "In the judgment of the Court, Nicaragua, by express declaration and by conduct, recognized the Award as valid and it is no longer open to Nicaragua to go back upon that recognition and to challenge the validity of the Award." |
Таким образом, Суд заявил, что «по мнению Суда, Никарагуа своими прямыми заявлениями и поведением признала действительность решения и более не вправе пересматривать это признание для оспаривания действительности этого решения». |