| CWP recognized that assessments must apply to the biological unity of fish stocks. | КРГ признала, что при оценках должно учитываться биологическое единство рыбных запасов. |
| It had also recognized that the superior conditions of that civil service could be considered as a reference point for margin management. | Она также признала, что лучшие условия, существующие в этой гражданской службе, можно рассматривать в качестве отправного пункта при регулировании размеров разницы. |
| The Review and Extension Conference recognized the outstanding role of the IAEA in implementing the basic provisions of the Treaty. | Конференция по рассмотрению и продлению действия Договора признала выдающуюся роль МАГАТЭ в осуществлении основополагающих положений Договора. |
| The General Assembly there recognized that reform is a dynamic process. It requires constant self-analysis and self-criticism in order to achieve self-improvement. | Генеральная Ассамблея в ней признала, что реформа - это процесс динамичный, требующий постоянного самоанализа и самокритики в целях достижения самоусовершенствования. |
| The General Assembly of the United Nations recognized the significance of the Managua Declaration in resolution 49/30 of 7 December 1994. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в резолюции 49/30 от 7 декабря 1994 года признала значение Декларации Манагуа. |
| The Commission recognized, however, that further methodological work would have to be carried out before such harmonization could be reached. | Вместе с тем Комиссия признала, что такое согласование можно будет выполнить только после дальнейшей методологической работы. |
| The Working Group recognized that each of the possible formulations presented in the title of article 39 bis would have advantages and disadvantages. | Рабочая группа признала, что каждая из возможных формулировок, содержащихся в названии статьи 39 бис, имеет свои преимущества и недостатки. |
| The Conference also recognized the importance of achieving during solutions to the debt problem. | Конференция также признала важность действенных решений проблемы задолженности. |
| Denmark recognized Ukraine on 31 December 1991, and diplomatic relations were established on 12 February 1992. | Дания признала независимость Украины 31 декабря 1991 года, дипломатические отношения были установлены 12 февраля 1992. |
| Venezuela recognized South Ossetia and Abkhazia on September 10, 2009. | Венесуэла признала независимость Южной Осетии и Абхазии 10 сентября 2009. |
| On 20 September 1994 the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) recognized SICA as an entity having consultative status. | 20 сентября 1994 года Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) признала консультативный статус СЦАИ. |
| She recognized the need for shelters and mentioned the attempt to establish rehabilitation centres for the victims. | Она признала необходимость организации приютов и упомянула о предпринимаемых шагах по созданию центров реабилитации жертв. |
| The Copenhagen World Summit for Social Development recognized three interrelated concerns of the United Nations: poverty, unemployment and the disintegration of societies. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене признала три взаимозависимые проблемы, вызывающие озабоченность Организации Объединенных Наций: нищету, безработицу и распад обществ. |
| The Conference properly recognized that women must be full and equal participants in development. | Конференция совершенно справедливо признала, что женщины должны быть полными и равноправными участниками процесса развития. |
| It recognized the urgency of the need to have equality enshrined in the constitutional declaration of the national authority. | Она признала насущную необходимость провозглашения равноправия в конституционной декларации национального органа. |
| The Group recognized that it was difficult to obtain complete knowledge of a deposit of polymetallic nodules. | Группа признала, что трудно полностью изучить месторождение полиметаллических конкреций. |
| UNCED recognized that a considerable number of international bodies are involved in work on chemical safety. | ЮНСЕД признала, что вопросами химической безопасности занимается значительное число международных органов. |
| However, the Working Group also recognized that some of these recommendations had yet to be fully implemented. | Однако Рабочая группа также признала, что некоторые из этих рекомендаций еще предстоит осуществить в полной мере. |
| In agreeing to appoint a Special Rapporteur, the Conference recognized gender-based violence in both public and private spheres as a human-rights violation. | Согласившись назначить Специального докладчика, Конференция признала насилие по признаку пола в качестве нарушения прав человека как в общественной, так и в частной сфере. |
| The General Assembly had recognized the existence of the problem, most recently in its resolution 48/218. | Наличие этой проблемы признала и Генеральная Ассамблея, в частности в резолюции 48/218. |
| Recently, Japan had recognized the facts and had presented its excuses to the Government of the Republic of Korea. | В последнее время Япония признала данные факты и принесла свои извинения правительству Республики Кореи. |
| It formally recognized the right of the Eritrean people to determine their political future by an internationally supervised referendum. | Конференция официально признала право эритрейского народа самому определить свое политическое будущее в ходе организованного под международным контролем референдума. |
| It is more than two years since Russia recognized the re-established independence of the Baltic States. | Прошло более двух лет с тех пор, как Россия признала восстановление независимости балтийских государств. |
| The Conference also recognized that human rights and social progress can be promoted and preserved only in a healthy economic and natural environment. | Конференция также признала, что права человека и социальный прогресс могут быть обеспечены и сохранены только в жизнеспособном экономическом и экологическом окружении. |
| The Commission recognized the seriousness with which the Government has approached the preparation of its initial reports to the relevant treaty bodies. | Комиссия признала серьезный подход правительства Камбоджи к подготовке его первоначальных докладов соответствующим договорным органам. |