At its seventh session, the Commission on Science and Technology for Development also recognized the need for new partnerships between developed and developing countries aimed at helping achieve the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
На своей седьмой сессии Комиссия по науке и технике в целях развития также признала необходимость налаживания новых партнерских связей между развитыми и развивающимися странами в интересах содействия достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Burundi Group has called for greater support for the work of the humanitarian community, including through financial contributions to the United Nations Consolidated Appeals Process, and has recognized the need to build, through humanitarian assistance, the basis for long-term sustainable development. |
Группа по Бурунди призвала усилить поддержку усилий гуманитарного сообщества, в том числе с помощью финансовых взносов в рамках процесса призывов к совместным действиям Организации Объединенных Наций, и признала необходимость использования гуманитарной помощи для укрепления основы долгосрочного устойчивого развития. |
Issue: The Task Force recognized that the new Guidelines might imply in some cases different national emission totals than those derived from the former guidelines due to the different treatment of fishing and inland shipping emissions and of aircraft emissions. |
Проблема: Целевая группа признала, что новые Руководящие принципы в некоторых случаях могут подразумевать национальные итоговые данные о выбросах, которые отличаются от итоговых данных, рассчитанных на основании прежних руководящих принципов, что вызвано разным подходом к выбросам рыболовных судов и судов внутреннего судоходства и выбросам авиатранспорта. |
The General Assembly has recognized the value of this activity, as evidenced by its recent resolution 58/208 of 23 December 2003, in which the Assembly encouraged the Division to continue convening such meetings on international migration. |
Генеральная Ассамблея признала ценность этой деятельности, свидетельством чего является ее недавно принятая резолюция 58/208 от 23 декабря 2003 года, в которой Ассамблея призвала Отдел продолжать созывать такие совещания по проблемам международной миграции. |
She said that the World Conference recognized the central role of specialized bodies and that these bodies were key players in ensuring the effective application of laws and policies to combat racism and racial discrimination. |
Она сказала, что Всемирная конференция признала центральную роль специализированных органов и что эти органы являются ключевыми участниками в деле обеспечения эффективного применения законодательства и проведения политики в целях борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
Based on investigations completed by 16 September 2002, when the Special Act required the Truth Commission to conclude its investigation, the Truth Commission recognized 19 cases in which suspicious deaths were caused by illegal activities committed by law enforcement authorities. |
Исходя из результатов расследований, завершенных к 16 сентября 2002 года, когда, в соответствии со Специальным законом, Комиссии по установлению истины было необходимо завершить свои расследования, Комиссия по установлению истины признала, что в 19 делах подозрительные смертные случаи явились результатом незаконных действий правоохранительных органов. |
One delegation, on behalf of a regional group, recognized the relevance of UNCTAD's publications in providing practical solutions and appropriate policy options and in addressing systemic issues for developing countries, and particularly for Africa and the LDCs. |
Другая делегация, выступая от имени региональной группы, признала важное значение публикаций ЮНКТАД, предлагающих практические решения и надлежащие варианты политики и содержащих анализ системных проблем развивающихся стран, в частности проблем Африки и НРС. |
The General Assembly, in its resolutions 62/127 and 63/150 and on realizing the Millennium Development Goals for persons with disabilities, recognized the synergies and complementarities of the World Programme of Action and the Standard Rules and the Convention. |
В своих резолюциях 63/127 и 62/150, посвященных реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах инвалидов, Генеральная Ассамблея признала согласованность и взаимодополняемость Всемирной программы действий и Стандартных правил и Конвенции. |
At its sixty-fourth session, the General Assembly recognized 21 March as the International Day of Nowruz and invited interested Member States, the United Nations and other entities to participate in events organized by States where Nowruz is celebrated (resolution 64/253). |
На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея признала 21 марта как Международный день Навруз и предложила заинтересованным государствам-членам, Организации Объединенных Наций и другим инстанциям принимать участие в мероприятиях, проводимых государствами, в которых отмечается Навруз (резолюция 64/253). |
Also at the same session, the General Assembly recognized the need to continue the discussion on the notion of human security and to achieve an agreement on the definition thereof (resolution 64/291) (see also item 13). |
На этой же сессии Генеральная Ассамблея признала необходимость продолжить обсуждение концепции безопасности человека и достичь согласия относительно ее определения (резолюция 64/291) (см. также пункт 13). |
The Assembly recognized that the current methodology could be enhanced bearing in mind the principle of capacity to pay and should be studied in depth and in an effective and expeditious manner, taking into account views expressed by Member States. |
Ассамблея признала, что нынешняя методология может быть усовершенствована, но при этом следует учитывать принцип платежеспособности, а также признала необходимость углубленного изучения методологии эффективным и оперативным образом с учетом мнений, выраженных государствами-членами. |
In its resolution 64/138 on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the General Assembly recognized that the realization of women's human rights is essential to advance development and peace and security. |
В своей резолюции 64/138 о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Генеральная Ассамблея признала, что осуществление прав человека женщин имеет важнейшее значение для обеспечения развития и мира и безопасности. |
The Assembly recognized the special vulnerability of women refugees and migrant workers, women and girls with disabilities, and women and girls with poor access to sanitation. |
Ассамблея признала особую уязвимость женщин-беженцев и трудящихся женщин-мигрантов, женщин и девочек, имеющих инвалидность, и женщин и девочек, живущих в плохих санитарных условиях. |
In its recommendations, the Commission recognized the need to protect people's livelihoods, and its report fed into the deliberations of the Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development, held in June 2009. |
В своих рекомендациях Комиссия признала необходимость защиты доходов населения, а ее доклад лег в основу дебатов Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития, состоявшейся в июне 2009 года. |
The Working Party also extensively discussed the new proposal on Article 1.10 "Vessel's papers and other documents" and recognized the shortcomings of trying to establish an exhaustive list of documents required on all inland waterways and for all types of vessels. |
Кроме того, Рабочая группа обстоятельно обсудила новое предложение по статье 1.10 "Судовые документы и другие документы" и признала нецелесообразность составления исчерпывающего перечня документов, требуемых на всех внутренних водных путях и для всех типов судов. |
As summarized in the note, the Advisory Group recognized continuing improvements in the performance and management of the Fund. The Group welcomed the positive findings of the five-year evaluation of the Fund. |
Как сообщается в записке, Консультативная группа признала продолжающиеся улучшения в работе Фонда и управлении им. Группа приветствовала позитивные выводы, сделанные в ходе пятилетней оценки Фонда. |
The Committee recalls that, in its resolution 60/246, the General Assembly recognized the need for limited discretion in budgetary implementation for the Secretary-General within defined parameters to be agreed by the Assembly along with clear accountability mechanisms to the Assembly for its use. |
Комитет напоминает, что в своей резолюции 60/246 Генеральная Ассамблея признала необходимость предоставления Генеральному секретарю ограниченных полномочий в отношении исполнения бюджета в рамках определенных параметров, которые должны быть одобрены Ассамблеей наряду с четкими механизмами подотчетности Ассамблее за использование этих полномочий. |
The Commission recognized the important contribution of the Statistical Institute for Asia and the Pacific (SIAP) in supporting national statistical capacity-building in the region through the provision of training on official statistics during the preceding four decades. |
Комиссия признала важный вклад Статистического института для Азии и Тихого океана (СИАТО) в содействие наращиванию национального статистического потенциала в регионе путем организации обучения в области официальной статистики за последние четыре десятилетия. |
The Commission recognized the challenges of rapid urbanization and the need to provide basic services, particularly education, health and housing, on the basis of affordability, to both the rural and urban poor and other disadvantaged groups. |
Комиссия признала проблемы быстрой урбанизации и необходимость предоставления базовых услуг, особенно в области образования, здравоохранения и жилищного строительства, на основе доступности, как для сельской, так и для городской бедноты и других уязвимых групп. |
The Commission recognized that draft resolutions should be well considered and more precise, submitted in a timely manner so that they could be debated in a constructive manner and, once adopted, be monitored to measure the progress of implementation. |
Комиссия признала необходимость того, чтобы проекты резолюций рассматривались тщательно и содержали более точные формулировки, представлялись своевременно и рассматривались конструктивным образом, а после принятия подвергались мониторингу для контроля хода осуществления. |
The Conference of Ministers recognized the need to rethink the role of the State in economic diversification and the structural transformation of Africa, and urged African Governments to promote a developmental State that would transform its political system to a developmental one. |
Конференция министров признала необходимость переосмыслить роль государства в диверсификации экономики и структурном преобразовании Африки и настоятельно призвала правительства африканских стран содействовать переходу к государству, ориентированному на развитие, которое реформировало бы свою политическую систему в направлении решения задач развития. |
The CMP recognized the importance of the various ITL testing environments and requested the ITL administrator to work in collaboration with the registry system administrators (RSAs) to optimize the costs of maintaining these environments. |
КС/СС признала важность проведения испытаний МРЖО в различных условиях и просила администратора МРЖО проводить работу в сотрудничестве с администраторами системы реестра (АСР) в целях оптимизации расходов на поддержание этих условий. |
The Group recognized the potential role of quantitative measurement tools for assisting developing countries and countries with economies in transition to further strengthen their accounting infrastructure, assess progress, and identify priorities in the area of accounting and reporting. |
Группа признала потенциальную роль инструментов количественной оценки для оказания содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в дальнейшем укреплении их инфраструктуры бухгалтерского учета, оценке прогресса и выявлении приоритетных задач в сфере учета и отчетности. |
Slovenia recognized the links between drug trafficking and other forms of organized crime and expressed the view that knowledge and understanding of organized crime forms should be improved before including broader organized crime issues. |
Словения признала наличие связи между незаконным оборотом наркотиков и другими формами организованной преступности и выразила мнение, что, прежде чем приступать к рассмотрению более широких вопросов организованной преступности, необходимо расширить знания и осведомленность о других формах организованной преступности. |
The technical assessment mission also recognized that, while most of the peace consolidation tasks have been completed, some challenges still remain, including the demobilization and reintegration of FNL combatants as well as the full integration of some of them into the defence and security forces. |
Миссия по технической оценке также признала, что, хотя большинство задач по укреплению мира было завершено, тем не менее остаются определенные проблемы, включая демобилизацию и реинтеграцию комбатантов НОС, а также полную интеграцию части из них в ряды сил обороны и безопасности. |