Canada recognized that India is a highly diverse country facing many challenges. |
Канада признала, что Индия является в высшей степени многообразной страной, сталкивающейся с многочисленными проблемами. |
Canada recognized Cameroon's efforts to discipline its security and police forces. |
Канада признала усилия Камеруна, направленные на повышение дисциплины среди сотрудников сил безопасности и полиции. |
As Bolivia has recognized, the Treaty was the outcome of free and agreed negotiations. |
Боливия признала, что указанный договор является результатом свободных переговоров и достигнутого согласия. |
The group recognized that the instrument would need to be consistent with encouraging sustainable development. |
Группа признала, что разрабатываемый документ потребуется привести в соответствие с целью содействовать устойчивому развитию. |
3.4 The author recalls that the Public Prosecution Service itself recognized before the domestic court that physical punishment had taken place. |
3.4 Автор напоминает, что сама прокуратура во внутреннем суде признала факт использования физического наказания. |
In its related resolutions, 53/221 and 55/258, the General Assembly recognized the need to promote responsibility and accountability of staff at all levels. |
В своих соответствующих резолюциях 53/221 и 55/258 Генеральная Ассамблея признала необходимость поощрения ответственности и подотчетности сотрудников на всех уровнях. |
The General Assembly first recognized the problem of obstetric fistula in 2005 in its resolution 60/141 on the girl child. |
В 2005 году Генеральная Ассамблея впервые признала наличие проблемы акушерских свищей в своей резолюции 60/141 по вопросу о девочках. |
France ratified the Convention on 23 September 2008 and recognized the competence of the Committee under article 31. |
Франция ратифицировала Конвенцию 23 сентября 2008 года и признала компетенцию Комитета по статье 31. |
The 2008 Constitution of Ecuador recognized indigenous peoples and other nationalities and acknowledged Ecuador as an intercultural and plurinational State. |
Конституция Эквадора 2008 года признала коренные народы и другие национальности, а также признала Эквадор межкультурным и многонациональным государством. |
The Commission recognized that mobility was an important element for any international organization with a field presence. |
Комиссия признала, что мобильность является важным элементом для любой международной организации, имеющей присутствие на местах. |
The General Assembly has recognized the significant contributions of volunteerism in engaging all sections of the population in the attainment of socially inclusive societies. |
Генеральная Ассамблея признала значительный вклад добровольческого движения в дело привлечения всех слоев населения к созданию социально интегрированных обществ. |
The Working Group recognized the need to intensify efforts to promote the Convention outside the ECE region. |
Рабочая группа признала необходимость активизации усилий по пропаганде Конвенции за пределами региона ЕЭК. |
The Working Group recognized the usefulness of subregional events and encouraged the organization of additional workshops throughout the region. |
Рабочая группа признала полезность субрегиональных мероприятий и рекомендовала организовать дополнительные рабочие совещания по всему региону. |
It also recognized the value and benefits of coordinated reporting in terms of increased impact and efficiency. |
Она также признала, что благодаря координации представление данных является более результативным и эффективным. |
The General Assembly recognized the potential of science, technological knowledge and innovation as important tools in that regard. |
Генеральная Ассамблея признала потенциал научно-технических знаний и инноваций, назвав их важными инструментами в этом плане. |
As early as 1980, ILO had recognized the importance of eliminating age discrimination in the workplace. |
Еще в 1980 году МОТ признала важность ликвидации дискриминации по возрасту на рабочем месте. |
The Commission also recognized the importance of civil society in the electoral process. |
Комиссия также признала важную роль гражданского общества в избирательном процессе. |
The Commission recognized the necessity of standardizing the number of traineeships provided by the contractors. |
Комиссия признала необходимость стандартизировать количество стажировок, предлагаемых контракторами. |
The General Assembly had recognized, in many resolutions, the existence of a sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom over that territory. |
В своих многочисленных резолюциях Генеральная Ассамблея признала наличие спора между Аргентиной и Соединенным Королевством в отношении суверенитета над этой территорией. |
The Assembly also recognized the potential of culture as a driver of sustainable development, including its contribution to a strong and viable economic sector. |
Ассамблея признала также потенциал культуры как движущей силы устойчивого развития, которая способствует повышению эффективности и жизнеспособности экономического сектора. |
She recognized the importance of strengthening the capacity of UN-Women in the area of women, peace and security. |
Она признала важность укрепления потенциала структуры «ООН-женщины» в том, что касается женщин, мира и безопасности. |
In 2008, Japan recognized the Ainu people as the indigenous peoples of Hokkaido. |
В 2008 году Япония признала народность айну коренным народом Хоккайдо. |
In this regard, the Commission recognized the need for robust and credible accountability mechanisms that would give strength to the policy of gender balance. |
В этой связи Комиссия признала, что необходимы надежные и внушающие доверие механизмы подотчетности, подкрепляющие политику обеспечения гендерного баланса. |
Serbia ratified the Convention in April 2011 and it has recognized the Committee's competence under articles 31 and 32. |
Сербия ратифицировала Конвенцию в апреле 2011 года и признала компетенцию Комитета по статьям 31 и 32. |
The General Assembly adopted resolution 68/198 in December 2013, which recognized that ICTs have the potential to provide new solutions to development challenges. |
В декабре 2013 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 68/198, в которой признала, что ИКТ способны обеспечить нахождение новых решений проблем в области развития. |