That at least had been the experience of his country, Romania, which recognized 20 minorities. |
Таков был по меньшей мере опыт его страны Румынии, которая признала 20 меньшинств. |
It recognized the need to improve the reporting mechanisms with respect to the experience of the Parties regarding the application of the Almaty Guidelines. |
Она признала необходимость совершенствования механизмов представления информации об опыте Сторон, касающегося применения Алматинского руководства. |
The 2008 meeting of the Working Group recognized the importance of environmentally sound climate change mitigation strategies. |
На своем совещании в 2008 году Рабочая группа признала важное значение экологически обоснованных стратегий смягчения изменения климата. |
The United Nations has recognized that gender equality is both a core value for sustainable development and a prerequisite for poverty elimination. |
Организация Объединенных Наций признала, что гендерное равенство является не только одной из основных ценностей устойчивого развития, но и непреложным условием искоренения нищеты. |
Russia has recognized Mongolia's non-nuclear status in the framework of a bilateral treaty. |
Россия в рамках двустороннего договора признала безъядерный статус Монголии. |
The group also recognized that networking helps to provide access to updated information, and promotes the exchange of experiences on these issues. |
Группа также признала, что создание сетей облегчает предоставление доступа к обновленной информации и способствует обмену опытом по этим вопросам. |
The Commission recognized that some progress had been achieved since the Fourth World Conference on Women in women's participation in decision-making at all levels. |
Комиссия признала, что после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин был достигнут определенный прогресс в обеспечении участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях. |
In its resolution 59/250 the General Assembly recognized the merit of past efforts to enhance the coherence of the system at the country level. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/250 признала заслуги прошлых усилий по обеспечению большей согласованности системы на страновом уровне. |
It recognized that both approaches could lead to significant long-term improvements in model performance. |
Она признала, что оба подхода могли бы содействовать значительному долгосрочному повышению эффективности моделей. |
The Task Force recognized that these guidelines provided an important input to the Convention's work. |
Целевая группа признала, что эти руководящие принципы являются важным вкладом в работу по Конвенции. |
At its twenty-third session, ISAR recognized the increased interest among corporate responsibility reporters in creating more concise, more useful and more performance-oriented reports. |
На своей двадцать третьей сессии МСУО признала возросшую заинтересованность организаций, представляющих отчетность по ответственности корпораций, к подготовке более лаконичных, более практичных и в большей степени ориентированных на показатели эффективности отчетов. |
Although "Somaliland" has officially indicated its desire to secede from Somalia, no country has recognized it as a separate State. |
Хотя «Сомалиленд» официально объявил о своем стремлении выйти из состава Сомали, ни одна страна не признала его в качестве самостоятельного государства. |
The Mission recognized a need to clarify the role of ministers in the appointment, assessment and removal of police commissioners. |
Миссия признала необходимость уточнить роль министров в процессе назначений, оценки деятельности и увольнения комиссаров полиции. |
The Working Group recognized that in certain situations, claims of delivery were communicated or discovered after the letters of credit had been cancelled. |
Рабочая группа признала, что в некоторых ситуациях извещения о поставке были направлены или обнаружены после того, как аккредитивы были аннулированы. |
WGEMA recognized that a number of gaps and inconsistencies in national environmental data collection and reporting were explained by weak self-monitoring by enterprises in EECCA. |
РГМООС признала, что некоторые пробелы и несоответствия в собираемых и представляемых на национальном уровне экологических данных объясняются неудовлетворительным положением дел в области самомониторинга, проводимого предприятиями в странах ВЕКЦА. |
No regional or international organization had recognized Morocco's claim of sovereignty over Western Sahara. |
Ни одна региональная или международная организация претензий Марокко на суверенитет над Западной Сахарой не признала. |
Brazil recognized the accomplishments of the Government of Finland in the field of human rights. |
Бразилия признала достижения правительства Финляндии в области прав человека. |
Malaysia recognized Brazil's achievements in health and poverty reduction, including its commitment to combat AIDS. |
Малайзия признала достижения Бразилии в области охраны здоровья и сокращения масштабов бедности, а также ее приверженность борьбе против СПИДа. |
Brazil recognized the challenges pointed out by civil society to implement recommendations of international monitoring bodies. |
Бразилия признала указанные гражданским обществом задачи по выполнению рекомендаций органов международного мониторинга. |
Peru recognized the existence of the problem of the penitentiary system, an issue raised by several delegations. |
Делегация Перу признала существование проблем в пенитенциарной системе, на которые обратили внимание некоторые делегации. |
Malaysia recognized the progress in the promotion and protection of human rights despite the challenges and constraints faced. |
ЗЗ. Малайзия признала прогресс в области поощрения и защиты прав человека, несмотря на существующие трудности и ограничения. |
Romania recognized that Roma women are among the most exposed to multiple discrimination. |
Румыния признала, что женщины из числа рома в наибольшей степени подвержены множественной дискриминации. |
Further, Malaysia recognized the efforts made by Ghana to address the issue of child labour. |
Кроме того, Малайзия признала усилия, предпринятые Ганой с целью решения проблемы детского труда. |
It noted with appreciation that Zambia has recognized the need for reforms in relation to laws on freedom of expression. |
Она с удовлетворением отметила, что Замбия признала необходимость реформирования законов, касающихся свободы выражения мнений. |
It recognized the practical difficulties they faced in meeting their obligations under the universal periodic review process. |
Она признала практические трудности, с которыми они сталкивались в выполнении своих обязательств в рамках процесса универсального периодического обзора. |