| In its resolution 60/139 on violence against women migrant workers, the General Assembly recognized the increasing feminization of migration and noted that women migrant workers are more vulnerable to abuse and exploitation. | В своей резолюции 60/139 о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов Генеральная Ассамблея признала усиливающуюся феминизацию миграции и отметила, что трудящиеся женщины-мигранты в большей степени подвержены злоупотреблениям и эксплуатации. |
| The Task Force recognized that without a full commitment by Parties, the data needed for the review of the Gothenburg Protocol would not arrive on time. | Целевая группа признала, что без полной готовности Сторон невозможно будет обеспечить своевременное представление данных, необходимых для обзора Гётеборгского протокола. |
| The panel recognized that UNCTAD's work in the area of the creative economy and the creative industries should be pursued and enhanced. | Группа признала необходимость расширения и углубления работы ЮНКТАД в сфере креативной экономики и креативных отраслей. |
| The Board recognized that, during ongoing military activities, the circumstances of incidents commanding media attention might not immediately be fully known. | Комиссия признала, что в ходе ведущихся военных действий обстоятельства инцидентов, привлекающих к себе пристальное внимание средств массовой информации, могут сразу же не быть известны в полной мере. |
| It also recognized that the bulk of its work over the next three years will be in providing advice and capacity-building on NAPA implementation. | Она также признала, что в течение последующих трех лет основная часть ее работы будет заключаться в оказании консультативной помощи и в укреплении потенциала в области осуществления НПДА. |
| The AHWG also recognized the need to identify indicators to facilitate reporting on measurable impacts. | с) СРГ также признала необходимость определения показателей для упрощения отчетности о поддающихся измерению достигнутых эффектах. |
| As a result of its activities and discussions, the Working Group recognized the following: | По результатам своей деятельности и обсуждений Рабочая группа признала следующее: |
| The Conference recognized the substantial impact of these changes on data collection, compilation, presentation and interpretation, in particular of the external trade statistics. | Конференция признала существенное влияние этих изменений на сбор, составление, представление и толкование данных, в частности статистики внешней торговли. |
| The General Assembly also recognized that the specificities of each duty station have to be respected in order for integrated global management to be successful. | Генеральная Ассамблея также признала, что для успешного функционирования системы комплексного глобального управления необходимо учитывать специфику каждого места службы. |
| The British House of Lords had recognized such clauses, while elsewhere, supreme courts, particularly in France, had expressed serious reservations about them. | Британская палата лордов признала такие условия, тогда как верховные суды в других странах, в частности во Франции, выразили по поводу них серьезные сомнения. |
| Venezuela recognized the efforts made by Ecuador to promote and protect human rights, and congratulated the Government for the broad consultation process for the preparation of the report. | Венесуэла признала усилия Эквадора по поощрению и защите прав человека и приветствовала организованные правительством широкие консультации в процессе подготовки доклада. |
| Kuwait confirmed that Indonesia has fully recognized the need to observe economic, social and cultural rights and welcomed measures adopted in this regard, confirming Indonesia's cooperation with international mechanisms. | Кувейт подтвердил, что Индонезия в полной мере признала необходимость соблюдения экономических, социальных и культурных прав, и приветствовал принятые в этом отношении меры, служащие подтверждением сотрудничества Индонезии с международными механизмами. |
| The Netherlands recognized that Pakistan has made progress regarding the situation of women in its society by introducing the Women's Protection Act of 2006. | Делегация Нидерландов признала, что Пакистан добился прогресса в отношении улучшения положения женщин в обществе благодаря принятию в 2006 году Закона о защите женщин. |
| In this context, Indonesia recognized the need for a continued reform process of the judiciary, including enhancing the capacity of its human resources. | В этой связи Индонезия признала необходимость проведения постоянного процесса реформирования судебных органов, в том числе за счет повышения потенциала своих людских ресурсов. |
| Brazil recognized the progress made regarding equality and discrimination of women, children, civil liberties and right to a fair trial. | Бразилия признала прогресс в вопросах обеспечения равенства и недискриминации женщин, детей, гражданских свобод и права на справедливое судебное разбирательство. |
| The Working Group also recognized the need to accumulate knowledge and expertise in three specific areas covered by the Convention: prevention, criminalization and asset recovery. | Рабочая группа также признала необходимость накапливать знания и опыт в трех конкретных областях, охватываемых Конвенцией: предупреждение, криминализация и возвращение активов. |
| The Working Group recognized that compliance or gap analyses were viable tools for identifying needs and priorities with a view to implementing the Convention. | Рабочая группа признала, что проведение анализа соблюдения или пробелов в осуществлении является действенным инструментарием для определения потребностей и приоритетов с целью осуществления Конвенции. |
| However, the Working Group also recognized that such tools were means to an end, stressing the importance of establishing mechanisms to follow up on the findings of such analyses. | Вместе с тем Рабочая группа также признала, что такой инструментарий представляет собой средство достижения этой цели, подчеркнув важное значение создания механизмов для принятия последующих мер в связи с выводами, которые были сделаны в результате такого анализа. |
| Botswana denied that xenophobia in the country is at an alarming extent, though recognized the report of complaints, particularly those regarding the employment of migrants. | Ботсвана опровергла заявление о том, что ксенофобия в стране достигла тревожных масштабов, хотя и признала факт поступления жалоб, особенно касающихся занятости мигрантов. |
| In her report, the Representative recognized a number of positive developments but also expressed concern about verbal and physical attacks against human rights defenders. | В своем докладе она признала ряд позитивных изменений, но также выразила озабоченность по поводу словесных и физических нападок на правозащитников. |
| It recognized the strategies and policies in the health sector to facilitate access to adequate medical care, reduce child mortality and improve maternal health. | Она признала стратегии и политику в сфере образования, направленные на расширение доступа к адекватным медицинским услугам, снижение уровня детской смертности и улучшение здоровья матерей. |
| Switzerland recognized the rapid economic development in the past years and the efforts made by China to improve the living condition of its population. | Швейцария признала стремительный характер темпов экономического развития, отмечающихся в последние годы, а также важность усилий, предпринимаемых Китаем для улучшения условий жизни своего населения. |
| It recognized that China has made great achievements in the area of human rights, but noted concerns about elimination of discrimination against women and regarding labour rights. | Она признала, что Китай добился огромных успехов в области прав человека, но вместе с тем отметила имеющиеся озабоченности по поводу проблемы ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения прав трудящихся. |
| Brazil recognized the adoption of a legal and institutional framework to foster the internalization of international human rights instruments, in particular the abolition of the death penalty in 1995. | Бразилия признала принятие правовых и институциональных рамок для содействия ассимиляции международных договоров по правам человека, в частности отмену смертной казни в 1995 году. |
| Lao People's Democratic Republic recognized Malaysia's cultural diversity, noting its achievements in economic and social development, human rights, national unity, public security, education and poverty reduction. | Лаосская Народно-Демократическая Республика признала культурное многообразие Малайзии, отметив ее достижения в области социально-экономического развития, прав человека, национального единства, общественной безопасности, образования и сокращения масштабов нищеты. |