The General Assembly has recognized gender mainstreaming as a fundamental strategy in achieving gender equality and the empowerment of women. |
Генеральная Ассамблея признала деятельность по обеспечению учета гендерной проблематики в качестве основополагающей стратегии установления равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин. |
The Task Force recognized that considerable uncertainties remained regarding EC/OC modelling and that improved emission inventories were urgently required for EC and primary organic matter. |
Целевая группа признала, что в отношении моделирования поведения ЭУ/ОУ по-прежнему существуют значительные неопределенности и что для ЭУ и первичных органических соединений требуется срочно составить более совершенные кадастры выбросов. |
The latter has recognized the need for the post-2015 development agenda to empower inclusive, productive and resilient cities. |
Она признала необходимость разработки программы развития на период после 2015 года в целях укрепления потенциала городов, открытых для всех, отличающихся высокой производительностью и устойчивых к негативным воздействиям. |
In 2013 Cuba was recognized by FAO as 1 of 15 countries that had successfully reduced hunger before 2015. |
В прошлом году ФАО признала Кубу одной из 15 стран, которые раньше установленного срока, до 2015 года, успешно справились с задачей уменьшения доли населения, страдающего от голода. |
Denmark, together with Norway recognized and established relations with Belarus on January 14, 1992. |
Дания, вместе с Норвегией, признала и установила отношения с Белоруссией 14 января 1992 г. Обе страны являются членами Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The Panel recognized the potential for generating additional revenues through various innovative mechanisms such as joint ventures and debt-for-nature swaps. |
Группа признала наличие потенциальных возможностей для получения дополнительных поступлений на основе использования различных новаторских механизмов, в частности посредством создания совместных предприятий и использования формулы "экология в счет долга". |
The 2000 Review Conference reaffirmed the importance of the 1995 resolution and recognized that it remained valid until the goals and objectives expressed therein were achieved. |
Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора подтвердила важность резолюции, принятой в 1995 году, и признала, что эта резолюция будет оставаться в силе до тех пор, пока поставленные в ней задачи и цели не будут достигнуты. |
It recognized the progress achieved in education, which guaranteed universal access and fought school dropout rates through social subsidies. |
Она признала прогресс, достигнутый в области развития системы образования, которая гарантирует всеобщий доступ к обучению и обеспечивает сокращение показателей отсева из школ благодаря предоставлению социальных субсидий. |
It was not some board that recognized that, but usual spectators and listeners all through Europe. |
Не коллегия какая признала, а обычные зрители-слушатели по всей Европе. |
At the beginning 2013, the administration of the Rostov region recognized the complex of hospital buildings as an object of cultural heritage of international significance. |
В начале 2013 года администрация Ростовской области признала комплекс больничных зданий 3-го десятилетия XX века объектом культурного наследия регионального значения. |
Casa Alianza Nicaragua (CANIC) recognized the advances made in developing effective internal legislation to combat trafficking in human beings. |
ЗЗ. Организация "Каса альянса Никарагуа" (КАНИК) признала прогресс, достигнутый при доработке внутреннего законодательства в области борьбы с торговлей людьми. |
The Amur Oblast, with its pro-Soviet government, recognized Verkhneudinsk, but the Russia Eastern Outskirts wanted to negotiate with Vladivostok. |
Амурская область, в которой установилась советская власть, признала Верхнеудинск, Российская Восточная окраина была вынуждена вести переговоры с Владивостоком. |
Clearly, the Assembly recognized the mutualities among the sectoral components of human resource development and the consequent requirement for more integrated strategies. |
Несомненно, Ассамблея признала важную роль взаимосвязей между секторальными компонентами развития людских ресурсов и вытекающую из этого факта потребность в более комплексных стратегиях. |
The London Conference recognized the essential work of the International Police Task Force in promoting democratic policing and asked that it should be continued and strengthened. |
Лондонская конференция признала важную работу, проводимую Специальными международными полицейскими силами по содействию осуществлению полицейской деятельности на принципах демократии, и просила продолжать и активизировать такую деятельность. |
It has been recognized by the CGE that non-Annex I Parties face a number of particularly difficult challenges in preparing their national communications. |
КГЭ признала, что Стороны, не включенные в приложение I, при подготовке своих национальных сообщений сталкиваются с рядом особо серьезных проблем. |
Possible best practices as regards design: The expert group recognized that certain low-pressure anti-vehicle mines could be activated by a person. |
Группа экспертов признала, что отдельные противотранспортные мины нажимного действия, рассчитанные на малое давление, могут быть приведены в действие человеком. |
The General Assembly recognized the need to address the special challenges of landlocked developing countries in the outcomes of the 2005 and 2010 world summits on the Millennium Development Goals. |
Генеральная Ассамблея признала необходимость решения особых проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в итоговых документах всемирных саммитов 2005 и 2010 годов по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
A looky loo said she recognized him from the neighborhood. |
Соседка говорит, что признала кого-то. |
Subsequent psychological examinations determined that all of the "Cleaners" were sane, with the exception of Karataev, who was recognized as partially sane. |
Психологическая экспертиза признала всех «чистильщиков» вменяемыми, кроме Каратаева - он признан частично вменяемым. |
On September 11, 1913, he was appointed to Premier Xiong Xiling's cabinet, and negotiated an agreement with Russia by which Russia recognized China's suzerainty over Outer Mongolia and China recognized Outer Mongolia's autonomy. |
11 сентября 1913 года он был назначен в кабинет Сюн Силина, где добился договора с Россией, по которому Россия признала сюзеренитет Китая над Монголией, в свою очередь, Китай признал независимость Внешней Монголии. |
While the Committee recognized that some irregularities might have occurred, it concluded that none were so grave as to affect the results of the elections. |
Хотя Комиссия признала, что некоторые нарушения действительно могли иметь место, она пришла к выводу, что ни одно из них не было столь серьезным, чтобы повлиять на результаты выборов. |
For some targets, as recognized by the CSTD, progress has depended upon large-scale internationally funded projects to distribute product-embedded technology directly to the user. |
КНТР признала, что успехи в выполнении некоторых задач зависели от реализации масштабных проектов, финансируемых международными структурами и направленных на прямое распространение среди пользователей продуктов со встроенными технологиями. |
The Working Group has recognized that some groups and individuals, including indigenous peoples, face particularly significant obstacles when seeking remedies for business-related human rights grievances. |
Рабочая группа признала, что некоторые группы и отдельные лица, включая коренные народы, сталкиваются с особенно серьезными препятствиями, пытаясь воспользоваться средствами правовой защиты в случае связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека. |
The joint session noted the Koli Pan European workshop on "Forests in the changing environment" organized by the MCPFE and recognized the value of its output, highlighting European priorities for UNFF 8. |
Совместная сессия приняла к сведению информацию об общеевропейском рабочем совещании на тему "Леса в контексте изменений в окружающей среде", которое было организовано КОЛЕМ в городе Коли, и признала важность его результатов в плане заострения внимания на приоритетах европейского региона в преддверии ФООНЛ-8. |
The EWG has recognized the need to make a bridge to new information and communication technologies, especially with regard to XML. |
Впоследствии ЕЭК ООН обработала ЗВС на безвозмездной основе. РГЭ признала необходимость переориентации на новые информационные и коммуникационные технологии, особенно, применительно к ХМL. |