| Moreover, the delegation of Panama had itself recognized the need to establish such a body. | Кроме того, делегация Панамы сама признала необходимость создания такого органа. |
| It recognized that more effective use of available finance is conducive to attracting additional resources. | Группа признала, что более эффективное использование имеющихся финансов способствует привлечению дополнительных ресурсов. |
| The Panel recognized that there needed to be consistency in the methodology employed in global forest assessments. | Группа признала необходимость обеспечения последовательности методологии, применяемой при глобальных оценках лесов. |
| It recognized, however, that there was inadequate information on both domestic and international trade in non-wood products and forest services. | Вместе с тем она признала отсутствие надлежащей информации как о внутренней, так и международной торговле недревесной продукцией и лесными услугами. |
| The Panel recognized the need to strengthen coordination among international organizations and multilateral institutions in order to provide a holistic and balanced approach to all types of forests. | Группа признала необходимость укрепления координации между международными организациями и многосторонними учреждениями в целях обеспечения целостного и сбалансированного подхода ко всем видам лесов. |
| The Commission recognized that the Convention provides a principal mechanism for advancing the objectives of chapter 15. | Комиссия признала, что Конвенция представляет собой основной механизм для достижения целей главы 15. |
| Indeed, the General Assembly has recognized this importance in its decision to declare 1998 International Year of the Ocean (resolution 49/131). | Генеральная Ассамблея признала его важное значение, приняв решение провозгласить 1998 год Международным годом океана (резолюция 49/131). |
| The Panel also recognized the need for an external economic and commercial environment which is supportive of NFPs. | Группа признала также необходимость наличия благоприятных для осуществления НПЛ внешнеэкономических и внешнеторговых условий. |
| The Panel recognized that there are both developed and developing countries with low forest cover. | Группа признала, что к слаболесистым относятся как развитые, так и развивающиеся страны с малым лесным покровом. |
| However, it also recognized the wide range and complexity of the issues associated with this topic. | Вместе с тем она признала также наличие широкого круга сложных вопросов, связанных с этой темой. |
| Her country had recognized the importance of reinforcing the rule-based trading system and the necessity of respecting its principles. | Ее страна признала важное значение укрепления построенной на четких нормах торговой системы и необходимость уважения ее принципов. |
| As the Team recognized, this issue raises complex questions involving international laws and conventions dealing with asylum, extradition and refugees. | Как признала Группа, этот вопрос затрагивает сложные проблемы, касающиеся международных норм и конвенций по вопросам убежища, экстрадиции и беженцев. |
| The Commission on Sustainable Development has recognized the critical role of education in promoting sustainable consumption and production patterns. | Комиссия по устойчивому развитию признала особо важную роль просвещения в содействии разработке и применению моделей устойчивого потребления и производства. |
| It also recognized the need to avoid duplication or overlap with other international processes. | Группа также признала необходимость избегать дублирования или частичного совпадения функций с другими международными процессами. |
| The Panel recognized the valuable contributions made by ITFF and commended it as an example of effective inter-agency collaboration. | Группа признала ценный вклад МЦГЛ и охарактеризовала ее работу как образец эффективного межучрежденческого сотрудничества. |
| IPF recognized the potential contribution of such knowledge to meet the objectives of sustainable forest management. | МГЛ признала потенциальный вклад таких знаний в достижение целей устойчивого лесопользования. |
| It recognized the importance of the role of the Board in facilitating the development and utilization of that network. | Она признала важную роль Комитета в содействии созда-нию и применению такой сети. |
| The Conference recognized that this was one of the most complex problems that the Ottawa treaty would have to resolve. | Конференция признала, что здесь речь идет об одной из наиболее сложных проблем, которые должен разрешить оттавский договор. |
| The Republic of South Africa recognized the Czech Republic and established diplomatic relations on 1 January 1993. | Южно-Африканская Республика признала Чешскую Республику и установила дипломатические отношения с ней 1 января 1993 года. |
| The Commission on Human Rights had recognized the broadened political scope for public participation in that process. | Комиссия по правам человека признала факт расширения политического участия населения в этом процессе. |
| The United Nations has recognized the need for a global youth policy. | Организация Объединенных Наций признала необходимость осуществления глобальной политики в отношении молодежи. |
| New Zealand recognized more generally that Tokelau was going through an evolutionary process. | Новая Зеландия признала в более широком плане, что Токелау переживает процесс эволюции. |
| In 1987, it recognized the right to individual petition under article 25 of this Convention. | В 1987 году она признала закрепленное в статье 25 этой Конвенции право отдельных лиц обращаться с петициями. |
| The Commission recognized the need to evaluate and review controls continuously. | Комиссия признала, что оценку и обзор мер в области контроля необходимо осуществлять на постоянной основе. |
| The Working Group recognized the potential of administrative records and registers for organizing population censuses and surveys. | Рабочая группа признала важное значение административных записей и реестров для организации переписей и обследований населения. |