Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признала

Примеры в контексте "Recognized - Признала"

Примеры: Recognized - Признала
By 2003, CSC recognized the right of unmarried women to maternity leave, thus, they are now granted the same maternity leave given to married women. К 2003 году КГС признала право незамужних женщин на отпуск по беременности и родам, и, таким образом, теперь они получают такой же отпуск, как и замужние женщины.
The Joint Expert Group recognized that upscaling from single sites to regions/grid squares was in itself a major task and urged that a common procedure should be used for the target load functions as was currently used for the critical load functions. Объединенная экспертная группа признала, что увеличение масштаба с переходом от охвата отдельных участков к использованию масштабов региона квадратов сеток, само по себе является важной задачей, которая требует использования функций контрольных нагрузок, т.е. такой обычной процедуры, какая используется для вычисления функций критических нагрузок.
The Commission recognized that the full implementation of the Programme of Action was integrally linked to global efforts to achieve the internationally agreed goals, and it provided guidance on actions to achieve that implementation. Комиссия признала, что осуществление в полном объеме Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию неразрывно связано с глобальными усилиями по достижению согласованных на международном уровне целей, и рекомендовала меры по обеспечению ее осуществления.
The United Nations has recognized the importance of the talent management system to help ensure that there is more consistency and alignment within the Secretariat so that the same human resources practices are followed and the same related tools are available across the Organization. Организация Объединенных Наций признала важность концепции управления талантами для содействия обеспечению большей согласованности и слаженности в Секретариате, с тем чтобы в рамках Организации использовалась одна и та же практика и применялись одни и те же инструменты.
The Network also recognized the importance of allowing staff working in non-family duty stations to take regular breaks away from the location and welcomed the recommendation regarding the proposed common system framework for rest and recuperation arrangements. Сеть также признала важность предоставления сотрудникам, работающим в «несемейных» местах службы, возможности регулярно брать короткий отпуск, чтобы выезжать из данного места, и приветствовала рекомендацию, касающуюся предлагаемой системы предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил для организаций общей системы.
The Commission recognized that the framework could provide a platform for the broad sharing of experience, lessons learned, best practices and knowledge at multiple levels and could allow for the replication and scaling up of successful initiatives. Комиссия признала, что такие рамки могли бы послужить основой для широкого обмена опытом, информацией об извлеченных уроках и оптимальной практике и знаниями на многих уровнях и могли бы обеспечить возможность использовать успешные инициативы в качестве образца и основы для более масштабной деятельности.
The working group recognized that the hearing of witnesses by videoconference could be a highly cost- and time-efficient measure that could serve as a useful alternative to the transfer of witnesses as envisaged under paragraph 39 of the present report. Рабочая группа признала, что заслушивание свидетелей с помощью видеосвязи может представлять собой весьма эффективную меру, которая позволяет сэкономить затраты средств и времени и может послужить полезной альтернативой практике передачи свидетелей, как о ней говорится в пункте 40 настоящего доклада.
To ensure continuous and stable agricultural production, while at the same time maintaining and increasing the environmental preservation function of agriculture, Japan has recognized that it is important to establish a harmonized environmental preservation-style agriculture (sustainable agriculture). Добиваясь обеспечения бесперебойного и устойчивого сельхозпроизводства при одновременном поддержании и укреплении природосберегающей направленности сельского хозяйства, Япония признала важность утверждения такой модели сельского хозяйства, которая носила бы гармоничный природосберегающий характер (ресурсосберегающее земледелие).
The representative of the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO (IOC) recalled that the General Assembly had recognized IOC as the competent international organization under the Convention in relation to marine scientific research and the transfer of marine technology. Представитель Межправительственной океанографической комиссии (МОК) Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры напомнил, что Генеральная Ассамблея признала МОК компетентной международной организацией по смыслу Конвенции в том, что касается морских научных исследований и передачи морской технологии.
In 2010, UNESCO recognized Venezuela as the country with the fifth-highest gross enrolment rate in higher education in the world, at 85 per cent, which was also the second-highest rate in the region. В 2010 году ЮНЕСКО признала Венесуэлу страной, занимающей пятое место в мире по темпам общего коэффициента зачисления учащихся в систему высшего образования, составившего 85%, что также является вторым по значению показателем в регионе.
It also recognized that the recommended rating scales for housing, isolation, local conditions and security were the same as those it had established at the time of the hardship classification system's inception. Она также признала, что рекомендованные шкалы рейтингов для жилищных условий, изолированности, местных условий и безопасности полностью соответствуют тем, которые были установлены в момент создания системы классификации мест службы по степени трудности условий.
It also recognized the fact that the number of recipients of danger pay would be substantially reduced for recipients of current hazard pay. Она признала также тот факт, что число получателей новой выплаты за работу в опасных условиях сократится значительно по сравнению с числом получателей нынешней надбавки за работу в опасных условиях.
The Group also recognized the importance of country-led and country-based, integrated and coordinated programming and delivery of technical assistance as an effective means of addressing technical assistance needs of States parties under review. Группа также признала важность осуществляемого по инициативе соответствующих стран и учитывающего их потребности комплексного и скоординированного осуществления программ технической помощи в качестве эффективного инструмента удовлетворения потребностей государств-участников, проходящих обзор, в технической помощи.
UNDP management appreciates that the Board has recognized the key improvements that have been made and has encouraged UNDP to strive for higher standards of organizational excellence in anticipation of the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in 2012. Руководство ПРООН с признательностью отмечает, что Комиссия признала основные достигнутые результаты и рекомендовала ПРООН стремиться к достижению более высокого уровня организационной эффективности в преддверии внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) в 2012 году.
The United Nations General Assembly in its resolution 60/255 recognized the end-of-service accrued liabilities for the United Nations, and requested the Secretary-General to disclose the liabilities in the financial statements. В своей резолюции 60/255 Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций признала начисленные обязательства Организации Объединенных Наций по выплате пособий после выхода в отставку и обратилась к Генеральному секретарю с просьбой представить информацию по этим обязательствам в финансовых ведомостях.
Any judicial decisions to the contrary would undermine the protection of the rights of the child which Switzerland has recognized through, in particular, its ratification of the Convention on the Rights of the Child. Любая иная практика ослабила бы режим защиты прав ребенка, которые Швейцария, в частности, признала путем ратификации Конвенции о правах ребенка.
The Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) had already recognized that certain European countries were eligible for ODA assistance, and others could be eligible for International Development Association (IDA) credits. ОЭСР уже признала, что некоторые европейские страны отвечают условиям, необходимым для получения ОПР, а некоторые могут получать кредиты по линии МАР.
In this context, the Commission has recognized the importance of the creation of national science advisory bodies as well as a broad-based, people-centred and multi-stakeholder approach in policy-making. B. Achieving universal primary education В этом контексте Комиссия признала важное значение создания национальных научных консультативных органов, а также выработки широкого, учитывающего потребности людей и основанного на участии многих заинтересованных сторон подхода к разработке политики.
The Administration recognized, however, that there was a significant gap in IMIS functionality relating to assets accounting, in particular in a number of non-peacekeeping locations and for certain types of assets, and that it did not yet have a complete plan for capturing assets data. Вместе с тем Администрация признала, что программа ИМИС по учету активов имеет существенные недостатки, в частности в ряде областей, не связанных с миротворческой деятельностью, и по некоторым видам активов, и что она еще не имеет окончательного плана по вопросам регистрации данных об активах.
The Working Party nonetheless recognized that some of the requirements of Chapters 9.4 to 9.6 were in practice very difficult to inspect during roadside checks of vehicles in service, but that they could be the subject of checks during the initial vehicle approval inspection. Вместе с тем Рабочая группа признала, что на практике весьма трудно проконтролировать выполнение некоторых из требований глав 9.4-9.6 во время проверки находящихся в движении транспортных средств на автодорогах, однако это можно сделать во время первоначального осмотра транспортных средств в рамках процедуры официального утверждения.
In decision SC-4/32, the Conference of the Parties recognized that the work required for each effectiveness evaluation would be conducted in two stages, with the first consisting of the compiling of information and the second its evaluation. В решении СК-4/32 Конференция Сторон признала, что работа, необходимая для проведения каждой оценки эффективности, будет осуществляться в два этапа, при этом на первом этапе подготавливается компиляция информации, а второй этап состоит из оценки такой информации.
The General Assembly, in its resolution 67/226, recognized the importance of advancing "Delivering as one" and called on Member States to contribute financially to pooled funding mechanisms in "Delivering as one" countries to ensure their expansion. В своей резолюции 67/226 Генеральная Ассамблея признала важность дальнейшей реализации инициативы «Единство действий» и призвала государства-члены делать финансовые взносы в рамках механизмов совместного финансирования в целях обеспечения распространения таких механизмов в странах, присоединившихся к инициативе «Единство действий».
Discussing the issue of information gaps, the group recognized that the products and maps based on space-derived information were usually available one or two days after a disaster but that such products were needed by disaster managers within hours after the disaster had occurred. Обсуждая проблему информационных пробелов, группа признала, что основанные на полученных из космоса данных информационные продукты и карты, как правило, появляются через один-два дня после чрезвычайной ситуации, однако потребность в них возникает уже через считанные часы после удара стихии.
The Conference of Ministers, inter alia, recognized that remittances, if well harnessed and formalized, could contribute to growth and development in Africa and appreciated the increasing contribution of remittances to economic and social development in Africa. Конференция министров, в частности, признала, что переводы денежных средств, если их правильно использовать и должным образом регулировать, могут способствовать росту и развитию в Африке, и отметила, что переводы денежных средств играют все большую роль в экономическом и социальном развитии в Африке.
The Conference recognized the role that academic and research institutions played in conducting research and analysis on development issues; research and analysis that could be strengthened through improved access to accurate, timely CR-VS data. Конференция признала ту роль, которую академические и научно-исследовательские институты играют в проведении исследований и анализа вопросов развития; научных исследований и анализа, которые могут быть улучшены в результате расширения доступа к точным и своевременным данным регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения.