Providing access to important historic United Nations documentation remains a priority, which includes the objective of completing the digitization of all major Security Council documents by the end of March 2009. |
Одной из приоритетных задач по-прежнему является обеспечение доступа к важным историческим документам Организации Объединенных Наций, для чего необходимо к концу марта 2009 года завершить оцифровку всех основных документов Совета Безопасности. |
Pan-African Youth Leadership Summit, jointly organized by UNDP, Government of Senegal and Global Peace Initiative of Women: "Providing a Global Platform for Africa's Next Generation of Leaders in Achieving the Millennium Development Goals". |
Панафриканский молодежный саммит, организован совместно с ПРООН правительством Сенегала и Глобальной мирной инициативой женщин: "Обеспечение глобальной платформы для следующего поколения африканских лидеров в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия". |
(c) Providing administrative and related support services to UNEP, UN-Habitat and other organizations of the United Nations system in Kenya, as applicable; |
с) обеспечение административного и соответствующего вспомогательного обслуживания ЮНЕП, ООН-Хабитат и других организаций системы Организации Объединенных Наций в Кении, по мере необходимости; |
(b) Providing project management and other resources for complex research programmes and other initiatives involving partners from universities and industry; |
Ь) обеспечение управления проектами и выделение других ресурсов при осуществлении комплексных исследовательских программ и других инициатив с участием партнеров из университетов и промышленности; |
Providing culturally sensitive training for police officers (training should be evaluated by a third-party evaluator to ensure it is continually updated and valuable) |
обеспечение профессиональной подготовки полицейских с учетом культурных аспектов (обучение должно оцениваться третьими сторонами для обеспечения сохранения его актуальности и полезности); |
Providing fair income, security, social protection and prospects for personal development and social integration, freedom and dignity is the responsibility of governments and employers and should be brought under a legal framework of the United Nations, including sanctions. |
Обеспечение законного дохода, безопасности, социальной защиты и перспективы для личного развития и социальной интеграции, свободы и достоинства является обязанностью правительств и работодателей, и такую обязанность следует включить в нормативно-правовую основу Организации Объединенных Наций, включая санкции. |
Providing the underlying model for methodological standards frameworks - Methodological standards can be linked to the phase(s) or sub-process(es) they relate to and can then be classified and stored in a structure based on GSBPM. |
Обеспечение базовой модели для систем методологических стандартов: методологические стандарты могут быть увязаны с этапом (этапами) или субпроцессом (субпроцессами), к которым они относятся, и затем могут быть классифицированы и объединены в структуру на основе ТМПСИ. |
This includes adopting cost recovery policies, utilizing water-efficient technologies and establishing decentralized water management authorities; Planning and implementation of water management and of water services in coordinated way; Providing equitable access to water resources through participatory and transparent governance and management. |
Включает в себя принятие политики возмещения ущерба, использование эффективных водных технологий и создание децентрализованной системы управления водными ресурсами; (h) Обеспечение справедливого доступа к водным ресурсам через общественное участие и прозрачное администрирование и управление. |
(a) Providing secretariat, administrative and substantive support to the Conference on Disarmament and its subsidiary bodies in accordance with the Conference's rules of procedures; |
а) обеспечение секретариатского, административного и основного обслуживания Конференции по разоружению и ее вспомогательных органов в соответствии с правилами процедуры Конференции; |
Providing international access opportunities in environmental matters, and establishing and strengthening procedures that enable the taking of these opportunities, generally improves the quality of decision-making and the implementation of decisions. |
Обеспечение возможностей международного доступа в отношении вопросов, касающихся окружающей среды, и создание и укрепление процедур, обеспечивающих реализацию этих возможностей, как правило, повышают качество процесса принятия решений и их осуществления. |
(c) Providing a comprehensive system for capturing and managing relevant information, data and statistics and making such information accessible to partners; |
с) обеспечение комплексной системы сбора и обработки соответствующей информации, данных и статистики и распространение такой информации в доступной форме среди партнеров; |
Need an alternative to in your life time İse Experts Not Always Kadorumuzla time at your side for Ray Pool Service Providing Quality Service Customer Satisfaction are Güler Face! |
Нужна альтернатива в вашей жизни время эксперты Исэ Не всегда Kadorumuzla время на вашей стороне для луча Pool Service обеспечение удовлетворенности качеством обслуживания клиентов Güler Face! |
Providing language support within the regular classroom speaking to students not only does not improve performance in this group of students, also provides significant benefits to students whose mother tongue is Spanish. |
Обеспечение языковой поддержки в обычном классе выступая перед студентами не только не улучшает показателей в этой группе студентов, а также обеспечивает значительные преимущества для учащихся, для которых родным языком является испанский. |
UNDP's support in the area of economic governance and poverty reduction focuses on: Providing policy advice and building national capacities in key economic reform areas; and Building sustainable institutions to conceive and implement initiatives on employment and poverty reduction. |
Поддержка ПРООН в сфере экономического управления и сокращения бедности направлена на следующее: обеспечение консультаций и создание национального потенциала в ключевых сферах экономических реформ; формирование устойчивых институтов для развития и внедрения инициатив по занятости и сокращении бедности. |
(a) Providing operational guidance for implementation of human resources targets by programme managers to achieve geographic distribution and gender balance; |
а) обеспечение оперативного руководства деятельностью руководителей программ, направленной на достижение целевых показателей набора и расстановки кадров в целях обеспечения сбалансированной географической представленности и равной представленности мужчин и женщин; |
(c) Providing support to NGOs at the interregional level with a view to facilitating the establishment of north-south and south-south partnerships (US$ 40,000 for grants for the biennium); |
с) обеспечение поддержки НПО на межрегиональном уровне с целью содействия налаживанию партнерства Север-Юг и Юг-Юг (40000 долл. США в виде субсидий на двухгодичный период); |
(a) Providing administrative, conference and related support services for the United Nations Secretariat entities at Vienna and the international organizations with permanent headquarters at the Vienna International Centre; |
а) обеспечение административного, конференционного и смежного вспомогательного обслуживания подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций в Вене и международных организаций, штаб-квартиры которых расположены в Венском международном центре; |
(b) Providing independent analysis on the implications of emerging issues such as policy coherence, climate change and food security on development cooperation; |
Ь) проведения независимого анализа последствий новых вопросов, таких, как согласованность стратегий, изменение климата и обеспечение продовольственной безопасности в рамках сотрудничества в целях развития; |
"Providing young people, especially girls, with the 'social vaccine' of education offers them a real chance at a productive life, free of HIV," she said. |
«Обеспечение для молодых людей, особенно для девочек, «социальной вакцины» в виде образования дает им реальный шанс на продуктивную жизнь, свободную от ВИЧ», - сказала она. |
Providing protection and assistance to the internally displaced in an effort to forestall large-scale population displacements could risk taking precedence over assuring their long-term security, especially when protection remains far from guaranteed. |
Предоставление внутриперемещенным лицам защиты и помощи в попытках не допустить крупномасштабное переселение населения чревато тем, что может заменить собой обеспечение безопасности населения в долгосрочном плане, особенно когда защита далеко не гарантирована. |
(b) Providing a forum for the exchange of information among the information system managers of the various organizations of the United Nations system; |
Ь) обеспечение форума для обмена информацией между руководителями информационных систем различных организаций системы Организации Объединенных Наций; |
a. Providing security for the premises and property of the Tribunal at two duty stations, which will be expanded during 1998; |
а. обеспечение безопасности помещений и охраны имущества Трибунала в двух местах службы, помещения в которых будут расширены в 1998 году; |
Providing international protection to refugees and other persons of concern, and seeking permanent solutions to their problems are the primary functions of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Обеспечение международной защиты беженцев и других подмандатных лиц и поиски путей долгосрочного урегулирования их проблем являются главными функциями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
Providing Eurostat with a data-processing infrastructure that will guarantee uninterrupted operation and data security in accordance with Commission standards by constantly improving the quality and efficiency of our systems and services, particularly through structured co-operation with the Member States aimed at sharing experience and creating economies of scale. |
Обеспечение Евростата инфраструктурой обработки данных, которая бы гарантировала бесперебойное функционирование служб и защиту данных в соответствии со стандартами Комиссии за счет постоянного повышения качества и эффективности наших систем и служб, в частности на основе структурированного сотрудничества с государствами-членами в целях обмена опытом и создания эффекта масштаба. |
Providing operational modalities by development partners for the implementation of the various commitments contained in the POA will ensure transparency and predictability of the support expected for the implementation at the country level. |
Обеспечение оперативных механизмов партнерами по процессу развития для осуществления ряда обязательств, предусмотренных в Программе действий, обеспечит транспарентность и предсказуемость поддержки, ожидаемой для осуществления на страновом уровне. |