Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
These risks and the current potential opportunities provide impetus for proposing an alternative strategy aimed at optimizing investment and providing greater value and security to the Organization. Эти факторы риска и существующие потенциальные возможности создают стимул для разработки альтернативной стратегии, направленной на более оптимальное использование инвестиций и обеспечение большей отдачи и безопасности для Организации.
Finding common ground and providing the country with a more functional, efficient, legitimate and stable constitutional order will be a major challenge, given the differences. С учетом существующих разногласий отыскание общей основы и обеспечение в стране более функционального, действенного, легитимного и стабильного конституционного порядка будет представлять собой серьезную задачу.
The private sector contribution in providing health services for the population group that can afford to pay for services is sought to be enhanced. Предпринимаются усилия по увеличению вклада частного сектора в обеспечение медицинским обслуживанием той группы населения, которая может позволить себе платить за услуги.
providing the relevant organizations with the necessary equipments and devices обеспечение соответствующих организаций необходимым оборудованием и приборами;
It is also urgent to expedite the reform of the Haitian National Police, with emphasis on providing adequate training and equipment in accordance with internationally accepted standards. Также настоятельно необходимо ускорить осуществление реформы Гаитянской национальной полиции с упором на обеспечение соответствующей подготовки и оснащения в соответствии с международно признанными стандартами.
Another separate or parallel option might be to establish a separate organization entrusted with ensuring the implementation of relevant arms trade treaty provisions and providing furthermore a forum for consultations and cooperation among States parties. Другим отдельным или параллельным вариантом может стать учреждение отдельной организации, которой будет поручено обеспечение осуществления соответствующих положений договора о торговле оружием и, кроме того, предоставление форума для консультаций и сотрудничества между организациями-участниками.
It was stated that such an obligation could be introduced subject to the grantor's authorization who would have an interest in providing information to a potential lender. Было указано, что подобное обязательство может быть обусловлено разрешением предоставившего обеспечение лица, которое будет заинтересовано в предоставлении информации потенциальным ссудодателям.
The view was expressed that providing all interested parties with access to the orbital elements of all catalogued space debris would greatly enhance international cooperation. Было высказано мнение, что укреплению меж-дународного сотрудничества в значительной мере способствовало бы обеспечение для всех заин-тересованных сторон доступа к параметрам орбиты всех каталогизированных фрагментов космического мусора.
(a) Communicating with the public, and providing access to government information; а) обеспечение связи с общественностью и предоставление доступа к правительственной информации;
Ensuring the well-being of children does not simply mean preserving their health, but also providing a solid education to make them a future agent of national development. Обеспечение благополучия детей означает не просто заботу об их здоровье, но и содействие тому, чтобы они получали хорошее образование и могли принимать полноправное участие в процессе национального развития.
Canada had sought to involve women in political life and improve their access to elected office, through such measures as providing equal access to campaign funds at the nomination stage. В Канаде стремятся привлекать женщин к участию в политической жизни и облегчать им доступ к выборным должностям с помощью таких мер, как обеспечение на стадии выдвижения кандидатур равного доступа к средствам, выделяемым на проведение избирательных кампаний.
He presented the Climate Change Adaptation initiative, which aims to support forest communities and other ecosystems as well as providing a platform for regional dialogue. Он рассказал об Инициативе по адаптации к изменению климата, целью которой является оказание поддержки лесным общинам и другим экосистемам, а также обеспечение платформы для регионального диалога.
Protecting and promoting people's health in all countries means providing them with enhanced opportunities for human development and the development of the environment. Охрана здоровья людей и содействие ему во всех странах означает обеспечение их более широкими возможностями для развития человеческого потенциала и рационального освоения окружающей среды.
Recent international experience has demonstrated the usefulness of entrusting a central unit within the host country's administration with the overall responsibility for formulating policy and providing practical guidance on privately financed infrastructure projects. Международный опыт, накопленный за последнее время, показал целесообразность возложения общей ответственности за разработку политики и обеспечение практического руководства в отношении проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, на центральную группу, входящую в административную структуру принимающей страны.
Those ideas and methods should be based on countries' awareness of their responsibility to ensure that space cooperation is aimed at providing benefits for all cooperating countries. Такие идеи и методы должны основываться на осознании странами своей ответственности за принятие мер для того, чтобы сотрудничество в области космической деятельности было направлено на обеспечение возможности использования достигнутых преимуществ всеми сотрудничающими странами.
There is an urgent need to change government policies so that providing services for people with mental disabilities in the community is the norm rather than the exception. Существует острая необходимость изменить правительственную политику таким образом, чтобы обеспечение услугами людей с ограниченными умственными способностями в обществе стало нормой, а не исключением.
This requires developing a payment culture, as well as providing a safety net for those citizens who cannot afford to pay. Для этого необходимо развитие платежной культуры, а также обеспечение сети безопасности для тех граждан, которые не могут позволить себе платить.
The complementarity that the United Nations has developed through the links it has forged with specialized, regional and interregional organizations is aimed at providing reciprocal and mutually beneficial contributions. Взаимодополняемость, которой Организация Объединенных Наций добилась на основе связей, установленных ею со специализированными, региональными и межрегиональными организациями, направлена на обеспечение обоюдного и взаимовыгодного участия.
His Highness the Prime Minister also stressed that the State of Qatar supports all resolutions aimed at providing more human, social, legal and economic rights. Его Высочество премьер-министр также подчеркнул, что Государство Катар поддерживает все резолюции, направленные на обеспечение более широких прав человека, социальных, юридических и экономических прав.
Policy makers and opinion leaders in the developed countries bear great responsibility in this regard, as we all do, for providing very clear leadership of integrity. Политики и те, кто формирует общественное мнение в развитых странах, в этом контексте несут, как и все мы, главную ответственность за обеспечение совершенно четкой цельной руководящей роли.
b. Keeping such information updated and providing it to users through the electronic medium, including the Internet; Ь. периодическое обновление такой информации и обеспечение ею пользователей с помощью электронных средств, включая сеть Интернет;
We, the developing countries, assume our responsibility in fighting poverty, providing better health and education to our people, reinforcing our democracies and consolidating our institutions. Мы, развивающиеся страны, принимаем на себя ответственность за борьбу с нищетой, обеспечение лучших систем здравоохранения и образования для нашего народа, упрочение нашей демократии и укрепление наших институтов.
Preventive measures, such as universal use of iodized salt and providing iodine oil for pregnant women and other people in need have also been adopted. Были также приняты профилактические меры, такие как всеобщее употребление йодированной соли и обеспечение йодированного масла для беременных женщин и других нуждающихся.
The rules of procedure and evidence augments this right, and places the responsibility for providing and regulating what is in effect a complete legal aid system upon the Registrar. Правила процедуры и доказывания подтверждают это право и предусматривают, что ответственность за обеспечение и регулирование всесторонней правовой помощи лежит на Секретаре.
The warden, who is responsible for providing prisoners with food, clothing, bedding and transport; управляющие, ответственные за обеспечение заключенных питанием и одеждой и за их размещение и транспортировку;