Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
Another potentially valuable contribution by the Staff College would be in providing training and certification in certain areas of administration and management in the development of cross-cutting programmes on management issues. Другим потенциально ценным вкладом Колледжа персонала будет обеспечение профессиональной подготовки и организация проверки в некоторых областях административной и управленческой деятельности эффективности разработки тематических программ по вопросам управления.
It recommends that the State party implement measures to encourage and support women's entrepreneurship, including by providing training and access to credit. Он рекомендует государству-участнику принять меры для поощрения и поддержки предпринимательства среди женщин, включая организацию их профессиональной подготовки и обеспечение доступа к кредитованию.
The Unit would monitor and assess security risks, providing early warning and suggesting preventive action, while enhancing international efforts for capacity-building, good governance and democratization. Группа будет заниматься мониторингом и оценкой угроз в области безопасности с акцентом на раннее предупреждение и превентивные меры и одновременно оказывать содействие международным усилиям, направленным на создание потенциала, обеспечение эффективного управления и демократизацию.
Certainly, there is a powerful case for providing special programmes specifically for Africa in critical areas such as resources for development, international trade and technology transfer. Нет сомнений в том, что многое говорит за обеспечение осуществления особых программ непосредственно для Африки в важнейших областях, таких, как ресурсы для развития, международная торговля и передача технологий.
Urging respect for the aged and providing moral, social and health support; обеспечение уважения престарелых и оказание им моральной, социальной и медицинской помощи;
That process ranges from immediate humanitarian assistance to refugees when a problem first arises to protecting them, providing security and seeing to their return and their rehabilitation. Этот процесс охватывает первоочередную гуманитарную помощь беженцам после первоначального возникновения проблемы, а также их защиту, обеспечение их безопасности, их возвращения и восстановления.
For instance, UNCTAD's ASYCUDA technical assistance programme, which aimed at providing efficient Customs clearance of cargoes, was working in eight countries in the region. Например, разработанная ЮНКТАД программа технической помощи АСОТД, предусматривающая обеспечение эффективного процесса таможенной очистки грузов, применяется в восьми странах региона.
To remedy this problem, the Government is aiming at improving health services, strengthening the capabilities of communities, and providing nutritional education. Для решения этой проблемы правительство нацелено на повышение качества услуг здравоохранения, укрепление потенциала общин и обеспечение образования в области питания.
Cuba supports the efforts of the IAEA to implement programmes and activities aimed at providing protection against nuclear terrorism without affecting the human and financial resources involved in sustainable socio-economic development. Куба также поддерживает усилия МАГАТЭ по осуществлению программ и деятельности, направленных на обеспечение защиты от ядерного терроризма, не затрагивая при этом людские и финансовые ресурсы, направленные на устойчивое социально-экономическое развитие.
Analysing terrorist financing techniques and providing guidance to financial institutions Анализ методов финансирования терроризма и обеспечение руководства для финансовых учреждений
Moreover, the Society represents the local partner with UNHCR because of its great contribution in providing health, education, nutrition and social services delivered to refugees. Кроме того, Общество выступает в качестве представителя местного партнера в УВКБ в связи с его большим вкладом в обеспечение здравоохранения, образования, питания и социальных услуг для беженцев.
This process is time-consuming and considerable staff time both in UNFPA country offices and at headquarters is devoted to providing the managerial and substantive support needed to effectively monitor multi-bilateral projects. Это весьма трудоемкий процесс, и поэтому обеспечение управленческого и вспомогательного обслуживания, необходимого для осуществления эффективного контроля за реализацией многосторонних и двусторонних проектов, требует значительных усилий персонала как страновых отделений ЮНФПА, так и штаб-квартиры.
Specific performance management components, such as providing feedback, setting goals and objectives, and addressing underperformance, are being reinforced in additional learning sessions. В ходе проводимых сейчас дополнительных занятий больше внимания уделяется конкретным элементам системы служебной аттестации, таким как обеспечение обратной связи, постановка целей и реагирование на плохую работу.
The Registry Assistants are responsible for maintaining and providing access to official status files of all international civilian staff in peace operations Помощники по реестру отвечают за поддержание архива личных дел всех международных гражданских сотрудников миротворческих операций и обеспечение доступа к нему.
In particular, the Commission considered the evidence demonstrating that providing access to family planning was a cost-effective way of reducing maternal mortality and improving child survival. В частности, Комиссия изучила данные, свидетельствующие о том, что обеспечение доступа к услугам по планированию семьи является экономически обоснованной мерой, реализация которой позволит снизить уровень материнской смертности и увеличить шансы детей на выживание.
Foremost among those challenges is providing shelter, including in particular identifying with the Government durable solutions aimed at the secure settlement of the displaced population. Важнейшей из этих задач является обеспечение жильем, в частности в связи с принятыми правительством долгосрочными решениями по обеспечению расселения перемещенного населения.
The current cost of providing pregnant women and newborns with maternal and newborn care is $8.6 billion per year. Текущие затраты на обеспечение охраны матери и ребенка применительно к беременным женщинам и новорожденным составляют 8,6 млрд. долл. США в год.
Also emphasized will be quality education, including through such measures as expanding access to pre-schools, reducing school costs for families, providing children with safer places of learning, and teacher training. Кроме того, больше внимания будет уделяться качеству образования, в том числе путем таких мер, как расширение доступа к дошкольным учреждениям, сокращение для семей затрат на школу, обеспечение детей более безопасными учебными помещениями, а также подготовка учителей.
The structure is thus simplified facilitating both active local commitment and national cultural policy objectives, such as providing access to culture and high quality cultural events throughout the country. Тем самым упрощена структура, что содействует как активному участию местных общин, так и достижению общенациональных целей культурной политики, таких, как обеспечение доступа к культуре и качественным культурным событиям по всей стране.
National governments providing the enabling environment for adaptation to occur at lower levels; а) обеспечение национальными правительствами благоприятных условий для осуществления адаптационной деятельности на нижестоящих уровнях;
Other elements of the Brazilian policy included raising awareness through entrepreneurship and innovation awards, providing special incentives for individual micro-entrepreneurs, and offering programmes for youth and entrepreneurship training. Другие элементы бразильской политики включают в себя работу по повышению осведомленности посредством присуждения премий за предпринимательскую и инновационную деятельность, обеспечение специальных стимулов для индивидуальных микропредпринимателей и реализацию программ для подготовки молодых предпринимателей.
providing fiscal advantages to the mother company, in particular: обеспечение налоговых преимуществ для материнской компании, в частности:
providing assistance in specific areas where countries have identified a capacity gap; обеспечение помощи в определенных областях, где страны уже определили проблемы в потенциале;
Employees with responsibility for maintaining safety and essential staff providing a skeleton service are designated by their employer subject to the control of the Labour Inspector. Сотрудники, отвечающие за обеспечение безопасности, а также персонал, необходимый для предоставления минимальных услуг, назначаются работодателем под контролем инспектора труда.
In that regard, a human rights field presence enhanced the prospects for long-term peace as opposed to providing quick fixes. В этом отношении присутствие правозащитных органов на местах повышает шансы на обеспечение мира на долгосрочной, а не на временной основе.