29.33 Responsibility for providing backstopping support for the work of the internal oversight programme is vested in the Executive Office. |
29.33 Ответственность за обеспечение вспомогательного обслуживания деятельности по программе внутреннего надзора возложена на Административную канцелярию. |
In this context, sharing means providing opportunities and creating adequate conditions for poor countries to benefit from globalization. |
В этой связи данная общность означает обеспечение возможностей и создание необходимых условий для бедных стран, с тем чтобы они пользовались благами глобализации. |
Essential elements for the proper functioning of transit systems had a legal framework, describing functions and procedures, securing guarantees, ensuring the organizational structure and providing communication. |
Основные элементы, обеспечивающие надлежащее функционирование систем транзитных перевозок, определяются в правовой рамочной основе, регламентирующей такие вопросы, как указание функций и процедур, предоставление гарантий, создание организационной структуры и обеспечение связи. |
Another challenge that we need to meet is developing and providing access to science and new technologies. |
Другая задача, которую мы должны решить, - развитие и обеспечение доступа к науке и новым технологиям. |
Each technique aims at satisfying different needs and providing different levels of security, and entails different technical requirements. |
Все они предназначены для удовлетворения разных потребностей, рассчитаны на обеспечение разной степени надежности и связаны с разными техническими требованиями. |
Both centers aim at providing higher education and diplomas in gender and development and integrating gender in university syllabus. |
Целью обоих учреждений является подготовка дипломированных специалистов с высшим образованием в области гендерных проблем и развития, а также обеспечение учета гендерной проблематики в университетских учебных планах. |
Access to affected civilians for humanitarian purposes has been stressed as key to providing protection. |
Важнейшим условием обеспечения защиты мирных граждан, как уже отмечалось, является обеспечение доступа к пострадавшим гражданским лицам в гуманитарных целях. |
Target 4.4 thus encourages the development and implementation of policies aimed at providing information on nutrition and healthy lifestyles. |
Поэтому показатель 4.4 предусматривает необходимость разработки и осуществления стратегий, направленных на обеспечение доступа к информации о режиме питания и здоровом образе жизни. |
The licensing office was responsible for enforcing the legislation and for providing guidance and advice to all operators of residential care homes. |
Лицензионное управление отвечает за обеспечение соблюдения законодательства и оказание консультационной помощи всем администраторам домов с медицинским обслуживанием. |
Similarly, other small- and medium-sized enterprises can, by providing employment opportunities, reduce social pressures and costs, including undesirable migration and welfare costs. |
Другие малые и средние предприятия также могут, создавая рабочие места, способствовать снижению социальной напряженности и социальных издержек, включая нежелательную миграцию и расходы на социальное обеспечение. |
It also requires providing financial help, ranging from debt forgiveness to investment, loans, and other forms of aid. |
Также требуется обеспечение финансовой помощи, которая будет варьироваться от прощения долгов до инвестиций, ссуд и других форм помощи. |
The national anti-poverty strategy 1997-2007 coordinates public policy across departments, providing broad policy direction to anti-poverty programmes. |
Национальная стратегия борьбы с нищетой на 1997-2007 годы направлена на координацию национальной политики между всеми ведомствами и обеспечение широкой директивной основы для осуществления программ борьбы с нищетой. |
However, simply providing access to such facilities can be surprisingly ineffective - a significant number are never used. |
Однако, просто обеспечение доступа к таким удобствам может быть удивительно неэффективным - значительное количество никогда не используется. |
This includes providing the necessary resources and shore-based support. |
Это включает обеспечение необходимых ресурсов и поддержку с берега. |
The respective units of the Office of Legal Affairs are responsible for providing information for the sub-sites. |
Соответствующие подразделения Управления по правовым вопросам отвечают за информационное обеспечение этих подузлов. |
They do not, however, cover the costs of providing security at the sites. |
В то же время они не предусматривают покрытия расходов на обеспечение безопасности в этих пунктах. |
ECOMOG will also be responsible for providing security for the electoral process. |
ЭКОМОГ будет также отвечать за обеспечение безопасности в ходе избирательного процесса. |
Each Australian state or territory is responsible for providing coverage to the workers within its jurisdiction. |
Каждый штат или территория Австралии отвечают за социальное обеспечение работников, находящихся под их юрисдикцией. |
Such a mechanism would aim at providing security and protection to all the people of Sri Lanka. |
Деятельность этого механизма должна быть направлена на обеспечение безопасности и защиты всего населения Шри-Ланки. |
Each organization responsible for providing critical services should be encouraged or required to develop a plan to solve their year 2000 problems. |
∙ Каждую организацию, отвечающую за обеспечение важнейших услуг, необходимо побудить или обязать разработать свой план решения проблемы 2000 года. |
The normative functions include promoting adherence to treaties and inclusion of relevant provisions in national legislation and providing secretariat and substantive services to the Commission and INCB. |
К нормативным функциям Программы относятся содействие присоединению к договорам и включению соответствующих положений в национальное законодательство и обеспечение секретариатского и основного обслуживания КНС и МККН. |
Certain sectoral ministries (Agriculture, Health) are responsible for providing special secondary and higher education within their respective areas of competence. |
Некоторые отраслевые министерства (сельского хозяйства и заготовок, здравоохранения) ответственны за обеспечение специального среднего и высшего образования в соответствующих областях. |
Since 1993 there have been several changes in the legislation aimed at providing greater protection for families and children. |
С 1993 года в законодательство был внесен ряд изменений, направленных на обеспечение более полной защиты семьи и детей. |
ECA held the view that preventing crime and providing access to justice were among the core elements in fostering development in Africa. |
По мнению ЭКА, одним из ключевых элементов укрепления процесса развития в Африке является предупреждение преступности и обеспечение доступа к правосудию. |
These partnerships would be voluntary and would aim at providing additional resources and means for implementation, and share responsibilities and burdens involved. |
Эти партнерские связи должны носить добровольный характер и быть направлены на обеспечение дополнительных ресурсов и средств для процесса осуществления, а также предусматривать распределение связанных с этим ответственности и нагрузки. |