Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
For that the National Bank and the Government, under coordination from the Presidential Administration, need to develop a conceptually different and new system of monetary policy, aimed at providing economy with necessary monetary resources. Для этого Национальному банку и Правительству при координации Администрации Президента необходимо разработать концептуально новую систему денежно-кредитной политики, направленную на обеспечение экономики необходимыми денежными ресурсами.
In most organizations, the responsibility for monitoring and providing quality assurance for investigations conducted and reports produced rests with the director of the internal oversight entity. В большинстве организаций ответственность за контроль и обеспечение гарантий качества проводимых расследований и подготавливаемых отчетов лежит на директоре внутренней надзорной службы.
United Nations Mine Action Service will undertake emergency humanitarian mine action operations, including overall planning, coordination and providing quality assurance. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, будет осуществлять чрезвычайную гуманитарную деятельность, связанную с разминированием, включающую в себя общее планирование, координацию и обеспечение качества выполнения.
That means getting important legislative work done and providing the necessary checks and balances when it comes to State-building in Afghanistan. Это означает проведение важной законодательной работы и обеспечение необходимых сдержек и противовесов, когда речь заходит о государственном строительстве в Афганистане.
That approach is aimed ultimately at providing universal access and rights to social protection through incremental steps by targeting the most vulnerable groups first. Такой подход в конечном счете направлен на обеспечение всеобщего доступа к социальной защите и прав на ее получение посредством принятия дополнительных мер, в первую очередь в интересах наиболее уязвимых групп.
The Population and Immigration Authority at the Ministry of the Interior was solely responsible for providing foreign workers with employment and recruitment permits and visas. Управление по вопросам народонаселения и миграции при Министерстве внутренних дел несет всю полноту ответственности за обеспечение иностранных рабочих разрешениями на работу и найм и визами.
Improving and enforcing labour laws, supporting the creation of firms and providing basic social protection for all facilitate the transition from informality. Совершенствование и обеспечение применения трудового законодательства, помощь в организации компаний и обеспечение минимальной социальной защиты - все это может облегчить переход предприятий из неформального в формальный сектор экономики.
Develop a strategy to encourage clients to engage more with the partner centre, including providing feedback Разработать стратегию поощрения более активного использования клиентами центра для партнеров, включая обеспечение обратной связи.
The participants also expressed their willingness to help with the implementation of the project on providing security of information that was launched by the Information Technology, Post and Telecommunication Authority. Участники также выразили готовность оказать помощь с осуществлением проекта под названием «Обеспечение безопасности информации», начатого Управлением информационных технологий, почт и телекоммуникации.
The Executive Secretary of the Economic Commission for Africa is the project owner and therefore he, or his designated representative, is responsible for providing oversight to the project. Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки является заказчиком проекта, и поэтому он или назначенный им официальный представитель отвечает за обеспечение надзора за деятельностью по проекту.
Given that the Bureau has primary responsibility for monitoring and securing the country's porous borders, providing proper training and equipment is critical. Поскольку это Бюро несет главную ответственность за контролирование и охрану пористых границ страны, обеспечение его надлежащей подготовкой и оборудованием имеет решающее значение.
National and international experts deliver the training courses, which are aimed at providing a decentralized competition and consumer protection enforcement throughout the country. Национальные и международные эксперты проводят учебные курсы, нацеленные на обеспечение децентрализованного применения законодательства о конкуренции и защите прав потребителей в масштабах всей страны.
It was suggested that providing quality education, eliminating corruption, discouraging conspicuous consumption and promoting the culture of savings were key in promoting inclusive growth. Было высказано мнение, что обеспечение качественного образования, ликвидация коррупции и противодействие демонстративному потреблению, а также развитие культуры сбережений служат залогом укрепления включающего роста.
Countries suffering from large migration flows should be supported through regional initiatives aimed at promoting growth and providing employment opportunities in host communities, with such support also representing an act of solidarity. Страны, страдающие от огромного наплыва мигрантов, должны получать помощь по линии региональных инициатив, направленных на обеспечение экономического подъема и расширение возможностей трудоустройства мигрантов в принимающих общинах, и такая поддержка должна оказываться также в порядке проявления солидарности.
UNDP is also providing support to an initiative by the Commission, civil society and the media to promote the Strategy and monitor its implementation nationwide. ПРООН оказывает также поддержку инициативе Комиссии, гражданского общества и средств массовой информации, направленной на поощрение стратегии и обеспечение контроля за ее осуществлением в масштабах всей страны.
The generation and sustainability of water resources continue to be a cornerstone of the Operation's strategic plan of providing safe and adequate water to military, police and civilian personnel. Обеспечение бесперебойного водоснабжения по-прежнему является краеугольным камнем стратегического плана Операции по обеспечению военного, полицейского и гражданского персонала безопасной водой в надлежащем количестве.
The Office, in collaboration with other United Nations entities, has been providing support in that respect and has organized various events to ensure smooth transition strategies. Канцелярия в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций оказывает поддержку в этом отношении и организовывает различные мероприятия, направленные на обеспечение стратегий плавного перехода.
Furthermore, CAS supported 51 meetings of constituted bodies by providing logistical arrangements and facilitating the participation of Parties and observer organizations. Кроме того, программа СВК обеспечила поддержку 51 совещания официальных органов, предоставив им логистическое обеспечение и оказав содействие участию Сторон и организаций-наблюдателей.
The panel on providing urban infrastructure and access to services aimed to highlight regional successes and challenges in providing water, sanitation, energy, mass transit, waste management and other vital services. Дискуссионный форум на тему «Обеспечение городской инфраструктуры и доступа к услугам» позволил заострить внимание на региональных успехах и задачах в области водоснабжения, санитарии, энергетики, общественного транспорта, удаления отходов и других жизненно важных услуг.
CICAD is providing assistance in that area by establishing national drug treatment systems, providing communication networks for all treatment services and modalities in each country and creating national case referral systems. Оказываемая СИКАД в этой области помощь включает создание национальных систем лечения от наркотической зависимости, обеспечение в каждой стране систем связи для обмена информацией о всех лечебных услугах и видах лечения и создание национальных систем направления нуждающихся на лечение.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it develop a strategy to encourage clients to engage more with the partner centre, including providing feedback. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии разработать стратегию поощрения более активного использования клиентами центра для партнеров, включая обеспечение обратной связи.
Bahrain commended the National Action Plans towards judicial reform, increasing the capacity of the judicial system, combating corruption and providing guarantees in detention centres. Бахрейн высоко оценил Национальный план действий по проведению судебной реформы, укрепление потенциала судебной системы, борьбу с коррупцией и обеспечение гарантий в центрах содержания под стражей.
Enabling migrants to adapt and integrate, defending their rights and freedoms, and providing social security are important components of the State migration policy of the Russian Federation. Важными элементами государственной миграционной политики Российской Федерации являются создание условий для адаптации и интеграции мигрантов, защита их прав и свобод, обеспечение социальной защищенности.
The procurement regulations should identify other safeguards, such as providing equal opportunity to participate in negotiations to all invited to competitive negotiations. В подзаконных актах о закупках следует определить другие гарантии, например, обеспечение равной возможности участия в переговорах для всех приглашенных к участию в конкурентных переговорах.
The potential policy options and available business models are numerous, and providing value to diverse stakeholders with diverse interests is invariably highly challenging. Существует множество потенциальных программных решений и бизнес-моделей, и обеспечение ценных данных различным заинтересованным сторонам с разными интересами неизменно связано с большими трудностями.