Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
Many delegates underlined the adverse impact of the economic and financial crisis on providing adequate means of implementation. Многие участники особо подчеркнули пагубное воздействие экономического и финансового кризисов на обеспечение неадекватных средств осуществления.
Women have the burden of responsibility for providing their families with food, fuel and water. Женщины несут всю тяжесть ответственности за обеспечение своих семей продуктами питания, топливом и водой.
We see how small investments in providing clean water have huge benefits for villages in rural Vanuatu. Мы видим, как небольшие инвестиции в обеспечение чистой водой приносят огромную пользу деревням в сельской местности Вануату.
Such cooperation should be founded on respect for Afghan sovereignty and be aimed at strengthening national institutions and providing alternative livelihoods. Такое сотрудничество должно основываться на уважении суверенитета Афганистана и быть направлено на укрепление национальных институтов и обеспечение альтернативных источников средств к существованию.
Improving infrastructure in our villages and providing opportunity for social advancement are necessary to discourage mass movements of populations from rural areas into our towns. Улучшение инфраструктуры наших сел и обеспечение возможностей для социального прогресса являются необходимыми условиями для предотвращения массового оттока населения из сельских районов в наши города.
The responsibility for providing and acting on this education is shared across the international community, government, business and civil society. Ответственность за обеспечение такого образования и осуществление соответствующих действий с опорой на него делят между собой международное сообщество, правительства, деловые круги и гражданское общество.
Legislation must stipulate that both public- and private-sector employees are responsible for providing reasonable accommodation to individual employees with disabilities. Законодательство должно предусматривать, что работодатели как из как государственного, так и из частного сектора отвечают за обеспечение разумного приспособления для отдельных работников-инвалидов.
Costa Rica welcomed the significant steps made in human rights, especially in combating violence against children, including providing specialized training for the judiciary. Коста-Рика приветствовала серьезные шаги, предпринятые в области прав человека, прежде всего по борьбе с насилием в отношении детей, включая обеспечение специальной подготовки для судебных работников.
This should include training programmes aimed at discovering mobbing by peers and providing support measures in such situations. Такая подготовка должна включать учебные программы, направленные на выявление случаев травли учащихся со стороны их товарищей, и обеспечение мер поддержки в таких ситуациях.
There is little improvement in providing adequate housing for people living in deprived communities, especially the slums. Несколько улучшилось обеспечение надлежащим жильем лиц, живущих в бедных общинах, особенно в трущобах.
CHR made recommendations including providing health care for prisoners in compliance with international standards. Среди вынесенных ЦПЧ рекомендаций - обеспечение заключенным медицинской помощи в соответствии с международными стандартами.
Practical measures had included regularizing the status of workers, improving salaries and providing access to microcredit. Практические меры включают упорядочение статуса работников, повышение оплаты труда и обеспечение доступа к микрокредитованию.
All required support for AMISOM troop deployment is currently provided under a bilateral arrangement through the commercial company providing the multifunctional logistics contract. Вся поддержка, необходимая для развертывания и функционирования сил АМИСОМ, в настоящее время обеспечивается на основе двустороннего соглашения коммерческой компанией, с которой заключен многофункциональный контракт на обеспечение материально-технического снабжения.
Ensuring salary payment and better training and equipping of troops, as well as providing barracks, are also critical. Критически важное значение имеет также обеспечение выплаты денежного довольствия и улучшение подготовки и оснащения войск, а также предоставление казарм.
Infrastructural improvements centred on providing areas that would encourage rehabilitation, such as areas for vocational training workshops and clinics. Мероприятия по улучшению состояния инфраструктуры ориентированы на обеспечение наличия таких объектов, которые стимулируют процесс реабилитации, например, мест для проведения семинаров по профессиональной подготовке и клиник.
The challenges in providing effective logistical, human resources and administrative support and management to all United Nations field operations are immense. Обеспечение эффективной материально-технической, кадровой и административной поддержки всех полевых операций Организации Объединенных Наций и управление ими являются сложнейшими задачами.
Our battle aims at providing security, stability and prosperity, and at protecting our democratic experience. Наша борьба направлена на обеспечение безопасности, стабильности и процветания и на защиту наших демократических институтов.
Instead of providing a polycentric infrastructure for balanced development and redistribution, regions remain weak and often compete with each other. Не образуя полицентричной инфраструктуры, направленной на обеспечение сбалансированного развития и перераспределения, регионы по-прежнему остаются слабыми и зачастую конкурируют друг с другом.
In that connection, she singled out the Government of Norway for providing leadership and support. В этой связи она особо выделила правительство Норвегии за обеспечение ведущей роли и поддержки в этом деле.
The information available confirms that providing income to older persons is a priority intervention for the implementation of the Madrid Plan of Action. Имеющаяся информация подтверждает вывод о том, что обеспечение дохода для пожилых людей является одной из первоочередных задач принятия мер по осуществлению Мадридского плана действий.
The focus is on providing age-appropriate early years/nursery education and access to health services for children. Упор делается на обеспечение дошкольного образования с учетом возраста детей и доступ к медицинским услугам.
Commercial collaboration software providing a suite of tools to share information and manage activities within and between groups. Коммерческое программное обеспечение для ведения совместной работы, обеспечивающее комплекс инструментов для обмена информацией и управления деятельностью внутри групп и между ними.
Updating equipment and providing training is crucial for improving results and credibility. Модернизация оборудования и обеспечение профессиональной подготовки имеют решающее значение для повышения результативности и авторитетности.
The Surface Transport Section is primarily responsible for providing cost-effective maintenance of the Mission's vehicular fleet and assets. В обязанности Секции наземных перевозок входит главным образом обеспечение экономически эффективного содержания автопарка Миссии и соответствующего имущества.
Judicial reforms in the Philippines include measures to address marginalization, such as providing effective and efficient access to justice for the poor. Судебные реформы на Филиппинах включают в себя меры, направленные на устранение маргинализации, такие как обеспечение эффективного и действенного доступа бедных людей к правосудию.