Improving the lives of our citizens and providing our children with a better and brighter future stands high among our policy objectives. |
Улучшение жизни наших граждан и обеспечение нашим детям лучшего и более светлого будущего стоят в числе приоритетных целей нашей политики. |
However, providing the Court with its full potential to meet its mandate depends on a collective commitment at the global level. |
В то же время полное обеспечение этого Суда потенциалом, необходимым для выполнения его мандата, зависит от нашей коллективной решимости на мировом уровне. |
UNICEF also supported the finalization of the five-year education plan aimed at providing equal and quality educational opportunities for girls and boys. |
ЮНИСЕФ также оказал поддержку завершению подготовки пятилетнего учебного плана, нацеленного на обеспечение равных возможностей получения качественного образования для мальчиков и девочек. |
Mrs. Tibaijuka underscored that providing urban infrastructure requires appropriate economic, financial and fiscal policies. |
Г-жа Тибайджука отметила, что обеспечение городской инфраструктуры требует проведения соответствующей экономической, финансовой и фискальной политики. |
8.2 Institutionalize results-based management system, providing training to build country office capacity in systematic monitoring, evaluation and reporting on results. 8.3. |
8.2 Создание с учетом полученных результатов системы управления и обеспечение учебной подготовки для создания потенциала страновых отделений по систематическому отслеживанию и оценке результатов и представлению соответствующих докладов. |
The dominant feature here is providing essential elements for local economic activity to flourish. |
Преобладающей особенностью в данном случае является обеспечение важнейших элементов, необходимых для процветания местной экономики. |
UNIFEM committed to providing the technical support for the group's work. |
Организация ЮНИФЕМ взяла на себя техническое обеспечение работы группы. |
Microsoft Corporation had indicated its commitment to providing and adapting the software for that platform at no cost to UNODC. |
Корпорация "Майкрософт" заявила о том, что она приняла на себя обязательство предоставить, бесплатно для ЮНОДК, программное обеспечение для этой платформы и провести его адаптацию. |
Belgium will be responsible for funding the project and for providing technical assistance. |
Сотрудничество с Бельгией позволит обеспечить финансирование данного проекта, а также обеспечение технической поддержки. |
The main efforts were directed towards providing economic incentives, social assistance and housing for returnees. |
Основные усилия были направлены на реализацию мер экономического стимулирования, социальной помощи и обеспечение жильем возвращающихся. |
The Organization reimburses the troop- and police-contributing countries for providing welfare and recreational facilities for their troops. |
Организация возмещает странам, предоставляющим войска и полицейские силы, расходы на обеспечение быта и отдыха их военнослужащих. |
The Centre developed a comprehensive outreach material strategy aimed at providing information to its different partners through printed, audio-visual and electronic formats. |
Центр разработал комплексную стратегию в области просветительских материалов, направленную на обеспечение различных своих партнеров информацией в печатном, аудиовизуальном и электронном форматах. |
Such options include creating an enabling environment, raising awareness, promoting responsible business practices, building capacity, developing tools and providing funding for voluntary initiatives. |
К числу таких подходов относятся создание благоприятных условий, повышение осведомленности, поощрение ответственной предпринимательской практики, укрепление потенциала, разработка практических механизмов и обеспечение финансирования добровольных инициатив. |
The committee should be responsible for providing direction and control over ICT projects, investments and services. |
Этот комитет должен отвечать за обеспечение руководства и контроля над проектами, инвестициями и услугами в области ИКТ. |
The efforts of the Government of India have been aimed at broad-basing sports and providing modern sports infrastructure. |
Правительство Индии направляет свои усилия на пропаганду спорта и обеспечение современной спортивной инфраструктуры. |
Protecting schools and providing education in emergency and conflict contexts should remain an utmost priority for the international community. |
Защита школ и обеспечение образования в чрезвычайных ситуациях и в условиях конфликтов должны оставаться одной из важнейших приоритетных задач международного сообщества. |
Another way in which the rate is being reduced is by providing access to emergency obstetric assistance. |
Другим направлением снижения материнской смертности является обеспечение доступа к неотложной акушерской помощи. |
A big challenge for many countries remains providing youth with access to secondary education, especially lower secondary school. |
Для многих стран обеспечение доступа молодежи к среднему образованию, особенно к его нижнему уровню, представляет весьма серьезную проблему. |
The participants thanked the Bulgarian National Statistical Institute for hosting the meeting and providing excellent facilities for its work. |
Участники выразили благодарность Национальному статистическому институту Болгарии за организацию настоящего семинара и обеспечение прекрасных условий для его работы. |
Creating protective community spaces and providing psychosocial support to help children to recover over time have been an important priority. |
Важной первоочередной задачей является создание в рамках общин «защитных пространств» и обеспечение психологической поддержки для постепенного возвращения детей к нормальной жизни. |
Many of these MEAs have designated UNEP as their host organization, responsible for providing them with secretariat services. |
Многие из этих МЭС назначают ЮНЕП своей принимающей организацией, отвечающей за обеспечение им секретариатского обслуживания. |
The Working Party also expressed its appreciation to Mrs. Bernadette Healy for providing it with secretarial support services over a number of years. |
Рабочая группа также выразила свою признательность г-же Бернадет Хили за обеспечение секретариатской поддержки на протяжении ряда лет. |
This included advocating for children's rights, and providing data and/or direct support to Governments for the preparation of drafts. |
Это включало защиту интересов прав детей и обеспечение данных и/или непосредственную поддержку правительствам в подготовке проектов документов. |
In the rural areas the government has initiated the Rural Village Water Supply Programme that is providing water to communities. |
Правительство начало осуществлять в сельских районах программу деревенского коммунального водоснабжения, направленную на обеспечение общин водой. |
The project aims at providing informal education for target groups by including vocational training in the project activities. |
Проект направлен на обеспечение неформального образования для целевых групп посредством включения профессионального обучения в проектную деятельность. |