Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
In particular, funding for software and capacity-building is required. (This does not primarily mean providing human resources, but rather developing them.) В частности, требуется финансирование формирования базы знаний и укрепление потенциала. (Прежде всего это означает не обеспечение людских ресурсов, а их развитие.)
Strengthening and sustaining health requires a "continuum of care" and a "life-cycle approach", providing social protection and health coverage in an effective and affordable way, integrated into an essential primary health-care package. Для укрепления и поддержания здоровья людей необходимы «непрерывное оказание помощи» и применение «подхода, предусматривающего оказание помощи на протяжении всей жизни человека», обеспечение эффективной социальной защиты и доступного медицинского обслуживания и страхования в рамках основного пакета услуг в области первичной медико-санитарной помощи.
Several of the recommendations are already in place in the UNDP liaison offices, including: optimizing skill-sets of staff; providing opportunities for staff learning; and the optimal use of modern technologies to share knowledge and foster cohesion. В отделениях связи ПРООН уже реализовано на практике несколько рекомендаций, в том числе: достижение оптимального сочетания профессиональных навыков персонала; обеспечение возможностей для обучения персонала; и оптимальное использование современных технологий для обмена знаниями и повышения слаженности.
Dealing with market access for goods and services, providing a level playing field for agricultural trade and rebalancing the rules to create policy space for development activities as soon as possible would send a strong positive signal to the global economic community. Решение проблем доступа на рынки товаров и услуг, обеспечение поля деятельности для сельскохозяйственной торговли и новые сбалансированные правила создания оперативного пространства для деятельности в области развития - все это явится сильным позитивным сигналом для глобального экономического сообщества.
We welcome the continued operations of the Force in Afghanistan until our own security forces are able to take on the full responsibility of providing security to the nation. Мы приветствуем продолжение операций Сил в Афганистане до тех пор, пока наши собственные силы безопасности не смогут взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности в стране.
During the critical rollover period from 30 December 1999-3 January 2000, an interdepartmental crisis management team was charged with the task of providing logistical, technical and communications support to facilitate decision-making in the event of a crisis. В течение критического переходного периода с 30 декабря 1999 года по 3 января 2000 года перед междепартаментской группой по принятию мер в кризисной обстановке была поставлена задача предоставлять материально-техническое обеспечение, техническую и коммуникационную поддержку в целях содействия принятию решений в случае кризиса.
The proposed method for building a floating craft involves preselecting a type of floating craft and providing said floating craft, having a hull structure which meets the requirements governing formwork for concrete construction. Предложенный способ постройки плавучего средства предусматривает предварительный выбор типа и обеспечение наличия плавучего средства, конструкция корпуса которого отвечает требованиям, предъявляемым к опалубке для бетонных работ.
Key lessons learned included the need for political leadership and commitment, ensuring the involvement of local officials, the need to integrate local and national strategies, and the importance of taking local concerns into account and providing proper training for practitioners. Основные вывода сводятся к следующему: наличие политического руководства и приверженности, обеспечение участия местных должностных лиц, необходимость интеграции местных и национальных стратегий и важность учета местных проблем, а также организация надлежащей подготовки практических исполнителей.
The programme also offered many other benefits, such as serving as an instrument of protection and providing some psychological reassurance to returnees, not to mention its value as a lever in the implementation of the Dayton accords. Осуществление этой программы также обеспечило ряд других преимуществ, таких, как обеспечение защиты и оказание определенной психологической поддержки возвратившимся лицам, не говоря уже о том вкладе, который внесло осуществление программы в реализацию Дейтонских соглашений.
Many private actors were providing medical diagnosis and treatment, housing, vocational training and leisure activities for persons with disabilities with a view to promoting equal opportunities for the disabled and ensuring their integration into the educational system and the labour market. Несколько представляющих этот сектор компаний производят инвестиции в диагностику и лечение, обеспечение жильем, профессиональное обучение и проведение досуга инвалидов, цель чего заключается в содействии предоставлению равных шансов и реинтеграции инвалидов в школьную систему и на рынке труда.
While the installation State is not required to carry insurance or to provide other financial security to cover its liability as operator, it must ensure the payment of claims for compensation established against the operator by providing the necessary funds if the insurance is inadequate. И хотя от отвечающего за установку государства не требуется осуществлять страхование или предоставлять другое финансовое обеспечение для покрытия его ответственности как оператора, оно обязано обеспечивать выплату возмещений по удовлетворенным исковым требованиям против оператора путем предоставления необходимых средств, если размер страхования или другого финансового обеспечения оказывается недостаточным.
It called for the constitution of a ministerial committee on the Sudan in order to follow up the issue of providing financial contributions by the Member States to support the Sudan in its efforts to develop the Sudanese south and war-battered areas. Она призвала к учреждению Комитета министров по Судану для осуществления последующей деятельности по проблеме обеспечения финансовых взносов государств-членов в целях оказания Судану поддержки в его усилиях, направленных на обеспечение развития пострадавших от войны южных районов Судана.
We have also invested in scaling up the provision of bednets, providing over half a million bednets last year and the year before, and of artemisinin-based combination therapies. Мы также инвестируем средства в обеспечение населения противомалярийными сетками - и за прошлый и позапрошлый годы предоставили более полумиллиона противомалярийных сеток - и в комбинированную терапию на основе артемизинина.
OIOS was satisfied that the Department's immediate plans envisage providing solid statistical and analytical backstopping to its technical cooperation activities and ensuring that those activities also serve to advance global policy objectives. УСВН с удовлетворением отметило, что непосредственные планы Департамента предусматривают закладку солидного статистико-аналитического фундамента под его деятельность в области технического сотрудничества и обеспечение того, чтобы эта деятельность служила и решению задач глобальной политики.
Moreover, specific local government regulations, among others in Jakarta, West Java, Central Java and Bangka Belitung, have been enacted in order to promote and protect the rights of persons with disabilities, including by providing acces to work for them. Кроме того, в целях поощрения и защиты прав лиц с ограниченными возможностями, включая обеспечение им доступа к труду, местными органами власти, в частности в Джакарте, в Западной Яве, Центральной Яве и Бангка-Белитунге, были приняты специальные постановления на этот счет.
Respecting the expertise of indigenous elders and providing them with a significant role in an integrated mainstream education system were also found to be effective ways to revitalize indigenous societies and improve learning among indigenous students. Было установлено, что уважение к опыту старейшин среди коренных народов и обеспечение им важной роли в интегрированной системе общего образования также является эффективным способом активизации деятельности общин коренных народов и повышения качества обучения учащихся, принадлежащих к коренным народам.
The strategic direction emphasizes the strengthening of primary health care, the strengthening of referral care by improving and ensuring the quality and efficiency of hospital services and ensuring social protection by increasing health insurance coverage, reducing reliance on out-of-pocket payments and providing a universal minimum package. Стратегический характер этих задач свидетельствует о том, насколько важно расширять возможности оказания первичной и специализированной медицинской помощи, повышая качество и эффективность стационарного лечения и обеспечивая социальную защиту населения через расширение охвата медицинским страхованием, ограничение практики взимания платы наличными и обеспечение повсеместного предоставления минимально необходимого набора услуг.
Expanding the coverage of prenatal care, detecting and providing care for 100 per cent of high-risk pregnancies and reducing maternal mortality to 50 per cent of the rate observed in 1995; расширение охвата пренатального медицинского обслуживания, обеспечение стопроцентного выявления случаев беременности с высоким риском осложнений с последующим наблюдением за соответствующей категорией беременных женщин, а также сокращение материнской смертности на 50% по сравнению с показателем, зафиксированным в 1995 году;
Providing access to information; (Ь) Обеспечение доступа к информации;
Providing peace-friendly structural adjustment programmes Обеспечение осуществления программ структурной перестройки, способствующих сохранению мира
Providing training for peacekeeping personnel Обеспечение подготовки персонала операций по поддержанию мира
Providing leadership and coordination; а) обеспечение руководства и координации;
In the biennium 1998-1999, UNFPA spent $326 million, or 72 per cent, of its programme expenditure on providing agencies with funds to implement country programmes and associated subprogrammes and projects related to population management. долл. США, или 72 процента своих расходов по программам, на обеспечение учреждений-исполнителей средствами для осуществления целевых программ и связанных с ними подпрограмм и проектов, касающихся управления народонаселением.
The claimed technical solution is directed to achieving a combined technical result: providing ease of process control, using scientifically based production process conditions, and producing a stable product quality with increased biological value of the end product. Заявленное техническое решение направлено на получение комплексного технического результата: обеспечение удобства технологического контроля, применение научно обоснованных режимов технологического процесса, получение стабильного качества продукции с повышенной биологической ценностью конечного продукта.
In his 1997 Programme for Reform, the Secretary-General underscored that providing protection and assistance to internally displaced persons is a humanitarian issue that continues to fall into the gap between the existing mandates of the various agencies. В своей Программе реформы 1997 года Генеральный секретарь подчеркнул, что обеспечение защиты внутренних перемещенных лиц и оказание им помощи являются гуманитарным вопросом, который по-прежнему не охвачен