Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
providing a forum for international agreements and the setting of global standards and codes; обеспечение форума для международных соглашений и урегулирования глобальных стандартов и кодексов;
providing outreach and awareness raising for regional and international activities; обеспечение программы поддержки и повышение осведомленности для региональных и международных деятельностей;
Their work is aimed at providing legal protection to victims of trafficking, together with confidential medical services and social and psychological support. Деятельность названных заведений направлена на обеспечение юридической защиты жертв торговли людьми, конфиденциального медицинского обследования, социальной и психологической помощи.
The principle of redress - the Government is responsible for providing effective processes for the resolution of grievances, in the expectation that reconciliation can occur. Принцип правовой помощи - правительство отвечает за обеспечение эффективных процедур для разрешения жалоб в ожидании примирения.
Control of HIV/AIDS and providing health care for women and infants among the transient population present major problems for those working in disease control. Борьба с ВИЧ/СПИДом и обеспечение медицинского обслуживания для женщин и младенцев среди мигрирующего населения стали серьезной проблемой для людей, занимающихся вопросами борьбы с заболеваниями.
The first is social development that aims at providing safe and affordable access and support to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Первый состоит из социального развития, которое направлено на обеспечение безопасного и недорогого доступа и поддержки в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ).
The concerned Parties had a common responsibility for providing equivalent opportunities for public participation in the affected Party, including accurate and effective notification of the public. На заинтересованные Стороны возлагается общая ответственность за обеспечение эквивалентных возможностей для участия общественности в затрагиваемой Стороне, включая точное и эффективное уведомление общественности.
Most private security companies are currently focused on water-borne services and counter-piracy measures, such as providing armed protection for merchant vessels, and they do not necessarily conduct operations on Somali territory. Деятельность большинства этих компаний сейчас сосредоточена на услугах, связанных с водным транспортом, и на мерах по борьбе с пиратством, таких как обеспечение вооруженной охраны торговых судов, и далеко не всегда их деятельность связана с операциями на сомалийской территории.
The Department of Health of Montserrat is responsible for providing primary and secondary health services, along with health-related policy advice to the territorial Government. Департамент здравоохранения Монтсеррата отвечает за обеспечение первичного и последующего медико-санитарного обслуживания, а также за консультирование правительства территории по вопросам охраны здоровья населения.
In developing countries, providing the rapidly increasing urban poor with safe and affordable drinking water has been one of the greatest challenges of sustainable development in recent decades. В развивающихся странах в последнее десятилетие обеспечение быстро увеличивающегося бедного населения городов безопасной и доступной по цене питьевой водой было одним из крупнейших вызовов с точки зрения устойчивого развития.
The law seeks "to strengthen freedom of expression around the world and in Iceland, as well as providing strong protections for sources and whistle-blowers". Этот закон должен быть направлен на "упрочение свободы выражения мнений во всем мире и в Исландии, а также на обеспечение надежной защиты источников информации и лиц, занимающихся разоблачением правонарушений".
Therefore, repatriation and reintegration of the children inevitably entailed tackling the root causes of trafficking and strengthening the child protection system, including providing basic education and health services in a sustainable manner. Поэтому репатриация и реинтеграция детей неизбежно требовали ликвидации коренных причин торговли детьми и укрепления системы защиты ребенка, включая устойчивое обеспечение базового образования и услуг здравоохранения.
Strategies have been adopted in the areas of health and education aimed at reducing child mortality and providing children with access to basic education. Принятые стратегии действий в области здравоохранения и образования имеют целью снижение детской смертности и обеспечение для детей доступа к базовому образованию.
Since independence Morocco has pursued an education policy that is aimed at guaranteeing the universal right to education, eradicating illiteracy and providing services free of charge. С момента обретения независимости Марокко проводило в области образования политику, направленную на обеспечение гарантий всеобщего права на образование на основе ликвидации неграмотности и бесплатного оказания соответствующих услуг.
This involves providing adequate funding, technical support and training, as well as ensuring the active participation of indigenous peoples in all stages of policy-making regarding the Millennium Development Goals. Это предполагает организацию должного финансирования, технической поддержки и обучения, а также обеспечение активного участия коренных народов во всех стадиях формирования политики в отношении Целей развития тысячелетия.
Ensuring that discrimination does not exist in health-care settings is a prerequisite for any government committed to providing universal access to prevention, treatment, care and support. Обеспечение отсутствия дискриминации в медицинских учреждениях является необходимым условием для работы любого правительства, приверженного предоставлению всеобщего доступа к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке.
Given their primary responsibility for ensuring a secure environment for humanitarian operations, States often insist on providing armed escorts to humanitarian organizations in response to ongoing threats. Государства, которые несут главную ответственность за обеспечение безопасных условий для проведения гуманитарных операций, часто настаивают на том, чтобы в случае постоянной опасности гуманитарные организации сопровождали специально выделенные для этого вооруженные группы.
A critical factor in providing such an enabling environment would be ensuring the safety and security of humanitarian emergency personnel in accordance with the principles of humanitarian and international law. Одним из решающих факторов в создании таких благоприятных условий стало бы обеспечение охраны и безопасности занимающегося оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи персонала согласно принципам гуманитарного и международного права.
Other challenges in the region during the reporting period included responding to complex mixed migration movements, and providing protection and assistance to persons of concern in urban areas. Среди других вызовов, возникших в этом регионе в течение отчетного периода, можно отметить реагирование на сложные процессы смешанной миграции, а также обеспечение защиты и помощи подмандатным лицам в городских районах.
WIF 2010 was successful in providing inputs into the formulation of a new generation of national and international investment policies designed to bring about sustainable development and to help achieve the MDGs. ВИФ-2010 с успехом внес вклад в разработку нового поколения национальных и международных инвестиционных стратегий, направленных на обеспечение устойчивого развития и содействие достижению ЦРДТ.
MINUSTAH also took on the responsibility of providing the much-needed space for a significant number of United Nations agencies and other international organizations. МООНСГ также взяла на себя ответственность за обеспечение крайне необходимых помещений для значительного числа учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
It was determined to continue modernizing judicial structures and providing them with the necessary human and financial resources to enable them to streamline their working procedures and enhance their performance. Оно намерено продолжать модернизацию судебных структур и их обеспечение необходимыми людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы дать им возможность рационализировать рабочие процедуры и повысить эффективность их работы.
The limited capacity of the Integrated Command Centre (ICC), which is responsible for providing security during the elections, remains an issue of concern. По-прежнему вызывает беспокойство ограниченность возможностей сил Единого командного центра (ЕКЦ), который отвечает за обеспечение условий безопасности в ходе выборов.
I am grateful to Member States and regional groupings, specifically the European Union, for providing the escorts at no cost. Я признателен государствам-членам и региональным группам, особенно Европейскому союзу, за обеспечение сопровождения грузовых судов на безвозмездной основе.
The partnership of the United Nations Office on Drugs and Crime with the World Customs Organization in the Global Container Programme represents a further technical assistance initiative providing practical support to transit States. Еще одной инициативой в области оказания технической помощи, направленной на обеспечение практической поддержки государств транзита, является налаживание партнерских связей между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирной таможенной организацией в рамках Программы по контролю за контейнерными перевозками.