Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
28F. The Director of the Division for Management is responsible for providing effective leadership and direction in the management of administrative, conference and related support services for United Nations entities located in Vienna. 28F. Ответственность за обеспечение эффективного руководства и управления регулированием административного, конференционного и смежного вспомогательного обслуживания расположенных в Вене подразделений Организации Объединенных Наций несет Директор Отдела по вопросам управления.
At the same time, they expressed their concern with the obstacles to the implementation of the United Nations Security Council resolution 1244 and call upon all concerned sides to abandon all forms of violence and to make their contribution to providing public order and security. В то же время они выразили обеспокоенность препятствиями на пути осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности и призвали все соответствующие стороны отказаться от всех форм насилия и внести свой вклад в обеспечение общественного порядка и безопасности.
But definitive action requires effective leadership, and Antigua and Barbuda is prepared to do its part in providing such leadership, which we hope will inspire and broaden the partnership in realization of the basic needs and fundamental rights of our children. Однако для решительных действий требуется инициативный подход, и Антигуа и Барбуда готова внести свой вклад в обеспечение такого подхода, который, как мы надеемся, вдохновит и расширит партнерские взаимоотношения в деле реализации основных потребностей и прав наших детей.
If there are no relatives, society, as represented by the State and relevant organizations, must bear that responsibility by providing food, accommodation and clothing, protecting the child's physical and mental health, and ensuring his or her upbringing and education. В случае отсутствия родственников общество в лице государства и соответствующих организаций должно взять на себя ответственность за обеспечение ребенка питанием, жильем и одеждой, защиты его или ее физического и умственного здоровья и обеспечения его или ее воспитания и образования.
But I would like to draw the attention of the Council, and the international community as a whole, to the need to be much more effective - especially at country level - in addressing the problem of statelessness and in providing solutions for it. Однако я хотел бы обратить внимание Совета и международного сообщества в целом на необходимость повышения эффективности - в особенности на страновом уровне - при рассмотрении проблемы отсутствия государственности и на обеспечение ее решения.
We support the Secretary-General's proposal to align United Nations activities with such priorities as implementing the Millennium Development Goals and providing an effective response to the challenges of globalization and its impact on development. Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря о приведении деятельности Организации Объединенных Наций в соответствие с такими приоритетами как выполнение целей в области развития на рубеже тысячелетия и обеспечение эффективного отклика на задачи глобализации и ее последствия для развития.
That includes providing a safe and secure environment for civilians in armed conflicts, which, under the Charter of the United Nations, is one of the Security Council's priority tasks in maintaining international peace and security and in building peace. К ним относится обеспечение безопасности и охраны гражданских лиц в вооруженных конфликтах, что, согласно Уставу Организации Объединенных Наций, является одной из главных задач Совета Безопасности при поддержании международного мира и безопасности и в миростроительстве.
The United Nations must continue with its activities to promote sustainable development and continue its programmes aimed at providing basic health care and education, fighting the HIV/AIDS pandemic, and averting the devastation of the environment. Организация Объединенных Наций должна продолжать свою деятельность по содействию устойчивому развитию и продолжать осуществление программ, направленных на обеспечение основных услуг в области здравоохранения и образования, борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа и предотвращение разрушения окружающей среды.
In its Preamble, the Declaration recognizes "the necessity to give to present and coming generations an expanded vision of, and a renewed commitment to, basic education to address the scale and complexity of the challenge [providing basic education for all]". В своей преамбуле Декларация признает "необходимость выработки у нынешнего и будущих поколений более масштабного подхода к базовому образованию и новых усилий в его поддержку в целях решения этой масштабной и сложной задачи [обеспечение базового образования для всех]".
The TMG will be responsible for providing all UN/CEFACT Groups with base (meta) ICT specifications, recommendations and education. х. ГММ будет отвечать за обеспечение всех групп СЕФАКТ ООН базовыми (мета) спецификациями, рекомендациями и информационными услугами в области ИКТ.
However, there are many more logistic difficulties in providing access to schools for pupils from unrecognized villages, since schools are built in accordance with approved zoning plans to meet primarily the needs of the recognized settlements. В то же время существуют многочисленные трудности материально-технического характера, влияющие на обеспечение доступа в школы для учащихся из непризнанных поселений, поскольку школы строятся в соответствии с утвержденными планами районирования, с тем чтобы удовлетворять в первую очередь потребности признанных поселений.
The project "owners", responsible for providing long-term goals and objectives and supporting the project, were the Chief Information Officer, the Comptroller and the Director of Human Resources. «Собственниками» проекта, ответственными за реализацию долгосрочных целей и задач и обеспечение осуществления проекта, были главный сотрудник по информации, Контролер и директор Отдела людских ресурсов.
An electronic discussion has provided this community of volunteers with a platform for sharing approaches to gender training and mainstreaming at the country level, identifying new resource materials, and providing peer-to-peer feedback on ideas and questions as they arise. «Электронная дискуссия» служила для этого сообщества добровольцев форумом для обмена информацией о подходах к таким вопросам, как профессиональная подготовка и обеспечение учета гендерных факторов на страновом уровне, поиск новых справочных материалов и обмена идеями и мнениями по конкретным вопросам по мере их возникновения.
Local administrations in Colombia have adopted sustainable urban transport strategies aimed at providing mass transport that makes efficient use of time, fuel and energy, and they strive to optimize the provision of transportation throughout the public space by putting in place adequate transportation networks. Местные органы власти в Колумбии приняли стратегии устойчивого развития городского транспорта, предусматривающие организацию общественного транспорта при эффективном использовании времени, топлива и энергии и ориентированные на оптимальное обеспечение транспортных перевозок за счет создания эффективных транспортных сетей.
In addition to lifting of the stay, this may involve a number of steps including providing compensation for depreciation; payment of interest; and protection and compensation for use of the collateral. Помимо снятия моратория это может предусматривать ряд мер, включая предоставление компенсации за амортизацию; выплату процентов и обеспечение защиты и компенсации в связи с использованием обремененного имущества.
The Commission recognizes the contribution of UNCTAD's work programme on trade facilitation and electronic commerce to exploring the range of issues that needs to be considered, identifying the interests of developing countries, ensuring that the development dimension is addressed and providing technical assistance. Комиссия признает вклад программы работы ЮНКТАД в области упрощения процедур торговли и электронной торговли в изучение широкого спектра вопросов, которые нуждаются в рассмотрении, в выявление интересов развивающихся стран, обеспечение учета аспектов развития и оказание технической помощи.
It is designed to meet the needs of the unemployed until they return to work, providing advice alongside benefit payments, with the emphasis on ensuring that work is actively sought. Оно предназначено для удовлетворения потребностей безработных до их возвращения на работу, при этом выплата пособия сопровождается оказанием консультативных услуг с упором на обеспечение того, чтобы безработный действительно искал работу.
For example, Mainstreaming Equal Opportunities - A Working Guide by DfEE was issued to assist policy makers in providing a consistent and effective approach to ensuring that equality of opportunity forms a central part of the Department's policy and functions. Например, "Практическое руководство по учету проблематики равных возможностей" было подготовлено МОЗ для оказания директивным органам содействия в разработке последовательного и эффективного подхода к решению вопроса о том, чтобы обеспечение равных возможностей стало одним из основных элементов политики и деятельности этого министерства.
To ensure that in providing the administrative services by the Registrar to the Prosecutor no prejudice to the authority of the latter occurs Обеспечение оказания Прокурору административных услуг со стороны Секретаря без ущерба для полномочий Прокурора
Each international staff member is responsible for following up and supporting the work of two regional offices and is also in charge of monitoring and providing guidance on human rights themes linked with the Compact and interim Afghan National Development Strategy benchmarks. Каждый международный сотрудник отвечает за отслеживание и поддержку деятельности двух региональных отделений, а также отвечает за обеспечение контроля и руководства в вопросах прав человека в связи с достижением целевых показателей, установленных в Соглашении по Афганистану и временных национальных стратегиях развития Афганистана.
In the first instance, this would entail assisting in the implementation of the Agreement and the establishment of new institutions, as well as providing support for the various reforms envisaged in the Agreement. В первую очередь это подразумевает оказание помощи в осуществлении Соглашения и создании новых учреждений, а также обеспечение поддержки в проведении различных реформ, предусматриваемых в Соглашении.
The latter have primary responsibility for providing incentives for economic activity, investing in social and economic development, encouraging partnerships and carrying out sound public policies in areas such as trade, agriculture and industry. Последние несут главную ответственность за обеспечение стимулов для экономической деятельности, осуществляя инвестиции в социально-экономическое развитие, поощряя партнерские отношения и осуществляя разумную государственную политику в таких областях, как торговля, сельское хозяйство и промышленность.
The Committee welcomes the partnership between the State party and indigenous communities in initiatives aimed at providing greater access for indigenous peoples to culturally appropriate health services and allocating significant resources for the improvement of indigenous health in general. Комитет приветствует партнерские отношения между государством-участником и общинами коренного населения при осуществлении инициатив, направленных на обеспечение более широкого доступа коренных народов к медицинскому обслуживанию, соответствующему их культурным традициям, и выделение значительных ресурсов для улучшения здоровья коренного населения в целом.
As part of the UNIFIL support structure, the Strategic Military Cell would comprise 4 civilian positions and 29 military staff officers and would be responsible for providing military guidance to the Force at the strategic level. В рамках структуры поддержки ВСООНЛ в Военно-стратегической группе будут работать 4 гражданских сотрудника и 29 штабных офицеров, которые будут отвечать за обеспечение военного руководства Силами на стратегическом уровне.
The performance orientation of the ISAR indicators was highlighted by a panellist who emphasized that providing users with a better understanding of an enterprise's performance was the ultimate goal. Ориентация показателей МСУО на результаты деятельности была особо отмечена одним из экспертов, который подчеркнул, что конечной целью является обеспечение более глубокого понимания пользователями результатов деятельности предприятия.