Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
This reorganization, in which efficiency and effectiveness are designated as a cross-cutting theme for the Administrative Section, has created a special challenge for the Chief of Administration, who has to reorient the Chief's functions towards providing timely and high-quality outputs to OHCHR. Эта реорганизация, в рамках которой основное внимание во всех сферах деятельности Административной секции уделяется обеспечению эффективности и достижению конкретных результатов, стало сложнейшей задачей для главы администрации, которая должна переориентировать свою деятельность на обеспечение своевременного и высококачественного обслуживания УВКПЧ.
Article 27 of the Convention made the right a binding obligation for its States parties, providing that: Согласно статье 27 Конвенции обеспечение этого права является обязательным для ее государств-участников, и в ней предусматривается, что
Such plans aim to ensure food security by increasing productivity in irrigated areas, while addressing poverty alleviation by providing support to marginal areas to empower those who have the least. Такие программы направлены на обеспечение продовольственной безопасности за счет повышения урожайности на орошаемых территориях и сокращение масштабов нищеты путем предоставления помощи маргинальным районам в расширении прав наименее обеспеченных лиц.
Delivering microfinance services to the poor can be an effective way of providing resources and a greater range of options to help them plan for the future and exert more control over their lives and livelihoods. Обеспечение услуг в области микрофинансирования для бедных слоев населения может выступать эффективным средством выделения ресурсов и обеспечения более широкого диапазона вариантов с целью помочь им планировать на будущее и осуществлять более строгий контроль за своей жизнью и своими доходами.
A training manual project, aimed at providing extensive information and understanding of market-based pricing and assisting in its implementation. проект по учебному пособию, имеющий целью широкое распространение информации о рыночной системе ценообразования и обеспечение ее понимания, а также оказание помощи в ее применении.
The development of the African continent and our assistance in providing Africa with the necessary tools to address the manifold social, economic, and political problems that it is facing will be a major challenge for the international community in the years ahead. Обеспечение развития африканского континента и оказание помощи Африке посредством предоставления ей необходимых средств для решения стоящих перед ней многогранных социальных, экономических и политических проблем будут составлять одну из основных сложнейших задач международного сообщества в предстоящие годы.
While the survey has met the objective of providing a comprehensive picture of the overall security spending in the United Nations system, it is considered to be a work in progress. Хотя цель обследования, а именно дать наиболее полное представление о всех расходах на обеспечение безопасности в рамках системы Организации Объединенных Наций, была достигнута, считается, что эта работа еще не завершена.
In 2005, under the project "Ensuring protection for women's and girls' property and inheritance rights", specific studies were carried out, focusing on the impact of HIV/AIDS and providing recommendations to strengthen the policy environment. В 2005 году в рамках проекта «Обеспечение защиты имущественных прав и прав наследования женщин и девочек» были проведены предметные исследования, посвященные последствиям ВИЧ/СПИДа и содержащие рекомендации по укреплению нормативной базы.
They remained committed to providing the Secretariat with the necessary resources, subject to the test of critical analysis, but would not support unnecessary costs: they expected results and accountability. Они по-прежнему готовы обеспечить Секретариат необходимыми ресурсами, при условии проведения критического анализа потребностей, однако они выступают против необоснованных расходов, рассчитывая на получение соответствующих результатов и обеспечение подотчетности.
In order to guarantee the successful implementation of the New Partnership for Africa's Development, the international community should do its part by providing, inter alia, increased private and public capital flows to Africa, market access expansion and debt reduction. Обеспечение успешного осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки требует от международного сообщества выполнения своей роли, в частности, путем расширения частных и государственных потоков капитала в Африку, улучшения доступа к рынкам и сокращения задолженности.
Thus, in the Great Lakes region, UNICEF was involved, together with UNESCO, in providing education to displaced children without waiting for their physical situation to improve, so that they could develop mentally, acquire knowledge and regain confidence in the future. Так, например, в районе Великих озер Фонд совместно с ЮНЕСКО предпринял усилия, направленные на обеспечение обучения перемещенных детей, не ожидая улучшения их материального положения, с тем чтобы эти дети могли умственно развиваться, получать знания и вновь обрести веру в будущее.
b) Regional level: providing regional and country-level support Ь) Региональный уровень: обеспечение региональной поддержки и поддержки на страновом уровне
(c) Rehabilitating and upgrading the efficiency of hospitals, promoting the management thereof and providing beds for the sick in line with the international ratios; с) восстановление и повышение эффективности лечебных учреждений, содействие управлению ими и обеспечение больничных мест в соответствии с международными стандартами;
The Home Secretary has accepted the Home Affairs Select Committee's recommendation to conduct detailed feasibility studies into independent arrangements for complaints investigations, and agreed that further measures should be considered with a view to providing greater independence and openness in the existing complaints system. Министр внутренних дел принял во внимание рекомендацию Специального комитета по внутренним делам, касающуюся проведения углубленного исследования по вопросу о возможности создания независимых механизмов разбирательства жалоб, и согласился с необходимостью проработки дополнительных мер, направленных на обеспечение большей независимости и транспарентности в рамках существующей системы рассмотрения жалоб.
They believe that before this becomes necessary, organizations should ensure that host country agreements properly reflect the responsibility of providing security, and that those agreements should be revised accordingly, using standardized language. Они считают, что прежде всего организациям необходимо добиваться, чтобы соглашения с принимающими странами должным образом отражали ответственность за обеспечение безопасности, и обеспечивать соответствующий пересмотр этих соглашений с использованием стандартных формулировок.
By providing such opportunities for dialogue, it is hoped that the militia will "release" those East Timorese who wish to leave the camps and encampments in West Timor to return to their homes. Обеспечение таких возможностей для диалога дает основания надеяться, что боевики "отпустят" тех восточнотиморцев, которые хотели бы покинуть лагеря и поселения в Западном Тиморе и возвратиться в свои дома.
This includes providing the political framework and leadership for integrating the peace-building activities of the United Nations country team, mobilizing international assistance to address pressing economic and social problems, and promoting national reconciliation and dialogue and strengthening local capacities for managing crises. Это включает в себя обеспечение политических рамок и руководства в целях объединения усилий страновой группы Организации Объединенных Наций по миростроительству, мобилизации международной помощи для решения насущных экономических и социальных проблем, поощрения национального примирения и диалога и укрепления местного потенциала регулирования конфликтов.
Building and strengthening effective early warning systems, and providing adequate education and training, as well as appropriate technology, are a few major areas where decisive action is required. К числу нескольких важных областей, в которых нужны решительные действия, относятся создание и укрепление эффективных систем раннего предупреждения и обеспечение адекватного образования и подготовки кадров, а также наличие надлежащей технологии.
UNAMSIL has been active in addressing these concerns through its rule of law programme, which is aimed at providing training in international human rights standards regarding the judicial guarantees of the fair trial and due process of law. МООНСЛ активно решает эти проблемы на основе своей программы господства права, нацеленной на обеспечение учебной подготовки по международным нормам в области прав человека, касающимся судебных гарантий справедливого судопроизводства и соблюдения процессуальных норм.
Several organizations wish to cooperate with the University in developing and implementing special courses aimed at providing students with particular expertise and knowledge, some of which would result in credits towards degrees, while others would lead to a diploma. Несколько организаций хотели бы сотрудничать с Университетом мира в разработке и проведении специальных курсов, которые были бы направлены на обеспечение студентов конкретными знаниями и опытом и некоторые из которых шли бы в зачет для получения соответствующих степеней, а другие позволяли бы получать дипломы.
The Claimant seeks compensation for costs incurred in providing refugees with food, water, accommodation, medical aid and other services between 2 August 1990 and 2 March 1991. Заявитель испрашивает компенсацию расходов на обеспечение беженцев продуктами питания, водой, жильем, медицинской помощью и другими услугами за период со 2 августа 1999 года по 2 марта 1991 года.
Second, he argued that the measures taken by the Government had had a positive effect in providing greater security for Burundians in Bujumbura Rural and in Bujumbura Mairie. Во-вторых, он утверждал, что принятые правительством меры оказали позитивное воздействие на обеспечение большей безопасности для бурундийцев в сельском и городском районах провинции Бужумбура.
With regard to capacity-building, some delegations stated that there was a need to pay greater attention to investing in people, training, development of the appropriate skills and providing means for the retention of trained and skilled people in developing countries. В отношении наращивания потенциала некоторые делегации заявили о необходимости уделять больше внимания инвестициям в кадры, профессиональную подготовку, развитие соответствующей квалификации и обеспечение возможностей для удержания подготовленных и квалифицированных кадров в развивающихся странах.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria continues to exceed the pre-determined goals, including by providing one million Somalis with access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support services in "Puntland", "Somaliland" and south-central Somalia. Глобальный фонд по борьбе с ВИЧ, туберкулезом и малярией продолжает выполнять ранее поставленные цели, включая обеспечение одного миллиона сомалийцев доступом к препаратам для лечения ВИЧ/СПИДа, оказание медицинских и иных услуг в «Пунтленде», «Сомалиленде» и южных и центральных районах Сомали.
The same difficulty resurfaces in the relationship between economic adjustment programmes, on the one hand, and social or environmental goals such as fighting poverty, providing basic education or health, offering a safety net for the unemployed and protecting tropical forests, on the other. Та же проблема вновь возникает и в случае отношений между программами экономической перестройки, с одной стороны, и социальными и экологическими целями, такими, как борьба с нищетой, обеспечение базового образования или здравоохранения, создание страховочной сети для безработных и защита тропических лесов - с другой.