The Afghan Government is responsible for protecting the rights of its people and for providing access to effective and accountable justice institutions. |
В обязанности правительства Афганистана входит защита прав своих граждан и обеспечение доступа к эффективным и ответственным судебным учреждениям. |
While health initiatives alone cannot lead to the consolidation of peace, providing health care to populations living in war-torn areas is one way to strengthen reconciliation. |
Хотя одни лишь инициативы в области здравоохранения не могут привести к укреплению мира, обеспечение медико-санитарного обслуживания населения, живущего в пострадавших от войны районах, является одним из способов укрепления примирения. |
The Protocol was aimed at providing better conditions for living and work to the inhabitants of the settlement. |
Этот протокол направлен на обеспечение лучших условий для проживания и работы жителей этого поселения. |
Despite these major advances, providing full access for the population to health services and health-care remains a major challenge. |
Однако несмотря на достигнутые значительные успехи, по-прежнему главной проблемой остается обеспечение полного доступа населения к качественному медико-санитарному обслуживанию. |
Transferring technology should imply providing training to the local population for designing, installing and maintaining technical systems. |
Передача технологии должна подразумевать обеспечение подготовки местного населения к разработке, установке и обслуживанию технических систем. |
The VEF facilitated an international dialogue on providing universal energy access and on the multiple co-benefits of increasing energy efficiency. |
Форум способствовал активизации международного диалога по таким темам, как обеспечение всеобщего доступа к энергии и преимущества энергосбережения. |
At present, the cost of providing these types of services on the world market can be as high as several thousand United States dollars. |
В настоящее время расходы на обеспечение подобных видов услуг на мировом рынке могут достигать нескольких тысяч долларов США. |
In contrast, Morocco had begun reform aimed at extending democratic accountability, providing extensive protection for human rights, and devolving authority. |
В отличии от этой ситуации Марокко приступила к проведению реформы, нацеленной на расширение демократической подотчетности, обеспечение надежной защиты прав человека и передачу полномочий. |
It noted that addressing impunity and providing public security is a challenge in the region. |
Он отметил, что борьба с безнаказанностью и обеспечение общественной безопасности представляют собой важную проблему в регионе. |
The Office of the Force Commander is charged primarily with providing security and maintaining peace in Liberia. |
Главной обязанностью Канцелярии Командующего Силами является обеспечение безопасности и поддержание мира в Либерии. |
These services will include providing equipment and training to new AMISOM enabling units such as the engineering and transport units. |
Такие услуги будут включать обеспечение снаряжением и профессиональную подготовку сотрудников новых вспомогательных подразделений, таких как инженерные и транспортные группы. |
A major challenge of water supply is providing water that meets health safety requirements. |
Одной из основных задач водоснабжения является обеспечение населения водой, отвечающей определенным санитарно-гигиеническим требованиям. |
Poland strongly supported all initiatives aimed at providing IAEA with the instruments it needed to carry out its important mandate. |
Польша решительно поддерживает все инициативы, направленные на обеспечение МАГАТЭ всеми средствами, которые необходимы ему для выполнения его важного мандата. |
Their work included authenticating warheads, monitoring storage facilities and providing access to nuclear sites without compromising national security. |
Такая работа предполагает аутентификацию боеголовок, мониторинг условий хранения и обеспечение доступа к ядерным объектам без ущерба для национальной безопасности. |
Strategies should focus not only on ensuring income but also on providing social and emotional support. |
В фокусе стратегий должно быть не только обеспечение доходов, но и оказание социальной и эмоциональной поддержки. |
This task is being tackled by providing general secondary education in pupils' native languages or by teaching native languages as a compulsory subject. |
Обеспечение этой задачи осуществляется через получение общего среднего образования на родном языке или преподавание родного языка в качестве обязательного предмета. |
Unit managers are responsible for ensuring the quality of the evaluations and providing adequate resources to commission them. |
Руководители подразделений отвечают за обеспечение качества оценок и выделение достаточных ресурсов для их проведения. |
It entails advancing education and providing basic services, housing and protection to those still displaced by the earthquake. |
Это подразумевает продвижение образования, предоставление базовых услуг, а также обеспечение жильем и защитой тех, кто из-за землетрясения все еще находится на положении перемещенных лиц. |
Algeria has launched a sweeping funding plan to strengthen capacity in the health-care system, providing infrastructure and equipment and increasing human resources. |
Для укрепления потенциала системы здравоохранения Алжир принял масштабный план финансирования, который предусматривает укрепление инфраструктуры, обеспечение оборудованием и увеличение числа специалистов. |
A range of international instruments also stress that the State has the primary responsibility for providing aid and protection. |
В целом ряде международных документов также подчеркивается, что государство несет главную ответственность за оказание помощи и обеспечение защиты. |
During the polling exercise, patrolling aimed at providing situational awareness and general area security focused primarily on the identified hotspot areas. |
В ходе голосования целью патрулирования было обеспечение знания ситуации, а деятельность по обеспечению общей безопасности была сосредоточена главным образом в выявленных районах повышенной напряженности. |
Connecting and providing communications tools to central and local governments is critical for effectively governing a nation. |
Обеспечение подключением и инструментами связи центральных и местных государственных учреждений имеет важнейшее значение для эффективного управления страной. |
Regional cooperation should focus on developing and providing appropriate products and services that suit their limited capacities. |
Региональное сотрудничество должно быть нацелено на разработку и обеспечение надлежащих продуктов и услуг, соответствующих их ограниченным возможностям. |
The focus of the organization is on providing education, food and medication. |
Основной целью этой организации является обеспечение образования и доставка продовольствия и медикаментов. |
In 2010, this will include, for the first time, the costs of providing interpretation at these meetings. |
В 2010 году это будет впервые включать расходы на обеспечение устного перевода на этих совещаниях. |