Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Providing - Обеспечение"

Примеры: Providing - Обеспечение
Therefore, it is essential that Security Council peacekeeping operations be accompanied by economic policies aimed at providing political and economic viability and stability so as not to run the risk of falling back into conflict. Поэтому важно, чтобы операции Совета Безопасности по поддержанию мира сопровождались экономическими мерами, направленными на обеспечение политической и экономической жизнеспособности и стабильности во избежание опасности возобновления конфликта.
The Committee recommends that the State party implement programmes and policies aimed at providing effective access for women to contraceptives and health-care information and services, thus avoiding the need for women to resort to abortion as a method of birth control. Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять программы и стратегии, направленные на обеспечение реального доступа женщин к противозачаточным средствам, а также к информации и услугам в сфере здравоохранения, что позволит женщинам отказаться от использования аборта в качестве средства регулирования рождаемости.
The Committee points out that the cost of providing backstopping requirements at Headquarters should not be charged, even temporarily, to budgets of peacekeeping operations. Комитет указывает, что расходы на обеспечение требуемой вспомогательной поддержки в Центральных учреждениях не должны проводиться, даже временно, по бюджетам операций по поддержанию мира.
This will help Cambodia to break the poverty cycle and to achieve such critical goals as developing human resources, providing food security, removing supply-side constraints, managing forest and biodiversity and protecting the environment. Это поможет Камбодже вырваться из замкнутого круга нищеты и добиться таких важных целей, как развитие людских ресурсов, обеспечение продовольственной безопасности, снятие ограничителей на стимулирование предложения, управление лесными ресурсами и биоразнообразие, а также охрана окружающей среды.
In addition to submitting reports to the Committee, it would be holding a number of side events aimed at providing members with an alternative perspective on the agenda items allocated to the Committee. Помимо представления докладов Комитету он проведет ряд побочных мероприятий, направленных на обеспечение членов альтернативным анализом пунктов повестки дня, переданных на рассмотрение Комитета.
Nigeria had recently launched a water and sanitation forum aimed at providing access to sanitation and a safe and adequate clean water supply, especially for the poor. Нигерия недавно провела форум по проблемам водоснабжения и санитарии, направленный на обеспечение доступа к средствам санитарии и к безопасному водоснабжению надлежащего уровня чистоты, в особенности для бедняков.
Sport makes an important contribution to providing support and assistance for areas of conflict in the south, in Darfur and in the camps for refugees and displaced persons. Спорт вносит важный вклад в обеспечение поддержки и помощи в районах конфликта на юге, в Дарфуре и в лагерях беженцев и перемещенных лиц.
To avert the negative consequences of such restrictions, developing countries might consider providing an adequate level of protection for transfers of personal data by enacting similar legislation, through contractual measures or through "safe harbour" arrangements. Для того чтобы не допустить негативных последствий применения таких ограничений, развивающиеся страны могли бы предусмотреть обеспечение адекватного уровня защиты передаваемых персональных данных путем принятия аналогичного законодательства, договорных мер или механизмов по типу "безопасной гавани".
However, it must be recalled that, as in other peacekeeping operations, the basic responsibility of providing protection to civilians rests with the local authorities, who must act in a manner consistent with internationally accepted standards of human rights. Однако следует напомнить, что, как и в контексте других операций по поддержанию мира, главная ответственность за обеспечение защиты гражданских лиц лежит на местных властях, которые должны действовать сообразно международно признанным стандартам в области прав человека.
Adopt such additional measures as may be necessary to prevent terrorist acts, such as providing early warning to the relevant authorities and the exchange of information; принимать дополнительные меры, которые могут потребоваться для предотвращения актов терроризма, такие, как обеспечение раннего предупреждения соответствующих органов и обмен информацией;
Improving the customs and security services and providing them with sophisticated equipment to assist them in detecting contraband weapon and ammunition shipments; совершенствование работы таможенных служб и служб безопасности и обеспечение их современным оборудованием, помогающим им обнаруживать контрабандные партии оружия и боеприпасов;
While party autonomy gives credit providers significant power in determining the content of the security agreement, it also results in providing grantors with wider access to credit at a lower cost. b. Хотя автономия сторон наделяет кредиторов значительными возможностями при определении содержания соглашения об обеспечении, она позволяет также лицам, предоставляющим обеспечение, получить более широкий доступ к кредитам по более низкой цене. Ь.
The Department has adopted an array of methods to improve quality, such as recruiting only the best qualified staff, putting in place operational guidelines and procedures, providing adequate tools and support services for language staff, and offering on-the-job training and external study opportunities. Департамент принял целый ряд мер по повышению качества, таких, как наем только наиболее квалифицированных сотрудников, разработка оперативных руководящих положений и процедур, предоставление сотрудникам языковых служб надлежащих средств и вспомогательного обслуживания и обеспечение учебной подготовки без отрыва от производства, а также возможностей для внешнего обучения.
Responding to the representative of Benin, he emphasized that it was not enough to tell African Governments what they should do to develop; providing resources and ensuring ownership of policies was just as important. Отвечая представителю Бенина, он подчеркнул, что недостаточно просто рекомендовать африканским странам то, что они должны делать для обеспечения развития, не менее важное значение имеет предоставление ресурсов и обеспечение разработки самими странами своей политики.
The Centre also further expanded its outreach to its constituencies through updating its website and wider distribution of its publications providing information on its various activities. На основе обновления своего веб-сайта и более широкого распространения своих публикаций с информацией о различных видах его деятельности Центр еще более укрепил информационное обеспечение участвующих в его деятельности сторон.
The Netherlands referred generally to measures aimed at providing assistance to all persons whose lives or safety were endangered, while Bulgaria mentioned its legislation on witness protection. Нидерланды сделали общую ссылку на меры, направленные на обеспечение защиты всех лиц, жизнь и безопасность которых подвергаются угрозе, а Болгария упомянула свое законодательство о защите свидетелей.
In a world where the efforts of the international community were directed towards strengthening peace and security, promoting human rights, addressing development and providing children with a safe and dignified childhood, those kinds of actions were unacceptable. В мире, в котором усилия международного сообщества направлены на укрепление мира и безопасности, поощрение прав человека, решение вопросов развития и обеспечение для детей безопасного и достойного детства, такие действия являются неприемлемыми.
(b) Small and medium-sized enterprises have a critical role as a source of employment and wealth, and there is a need to have policies targeted towards alleviating the financial constraints facing them and providing them with the necessary training. Ь) малые и средние предприятия играют важную роль в качестве источника занятости и роста благосостояния, при этом необходимо проводить политику, направленную на преодоление тех финансовых трудностей, с которыми они сталкиваются, и обеспечение их требуемыми кадрами.
Although the Taiwan Power Company (Taipower), state-owned enterprise, is in charge of providing electricity for the Taiwan area, a 1994 measure has allowed independent power producers (IPPs) to provide up to 20% of the island's energy needs. Тайваньская энергетическая компания «Taipower» (государственное предприятие) отвечает за обеспечение электроэнергией всего Тайваня, её меры в 1994 году позволили независимым производителям электроэнергии обеспечить до 20 % потребностей острова в энергии.
The main targets set out in the business plan for 2013 - providing the amount of revenue from sales of products, goods and services worth at least 10 billion 98 million rubles. Основной показатель, заложенный в бизнес-плане на 2013 год, - обеспечение объема выручки от реализации продукции, товаров и услуг на сумму не менее 10 млрд 98 млн рублей.
Such symbol was chosen not accidentally - at that time, according to established orders, the woman was responsible for providing a family with drinking water, therefore, emergence in the city of a water supply system significantly facilitated household tasks of women. Такой символ был выбран не случайно - в то время, согласно установленным порядкам, именно женщина была ответственна за обеспечение семьи питьевой водой, поэтому появление в городе водопровода существенно облегчило бытовые задачи женщин.
Environment Health and Safety Strategies (Eastern Europe), is a company fully committed to providing our clients with strategic support in the pursuit of excellence in Environmental Health and Safety Management System design and implementation. Environment Health and Safety Strategies (Eastern Europe) - это компания, нацеленная на полное обеспечение своих клиентов стратегической поддержкой в разработке и внедрении системы управления охраной труда, промышленной гигиеной и экологической безопасностью самого высокого стандарта.
Maintaining system-wide directory (of issuers, securities issues, professional participants, etc) and providing access to it to participants. Ведение общесистемных справочников (эмитентов, выпусков ЦБ, профессиональных участников и т.д.) и обеспечение доступа к ним участников.
The policy has the objectives of increasing agricultural production, providing certainty in food supplies, ensuring a high quality of life for farmers, stabilising markets, and ensuring reasonable prices for consumers. Политика ставит целью увеличение сельскохозяйственной производительности, обеспечение стабильности снабжения продовольственными товарами, обеспечение достойного уровня жизни сельскохозяйственного населения, стабилизацию рынков, а также обеспечение разумных цен на продукцию.
We guarantee high quality of translation, providing only by experimental specialists, which own the art of translation, experience of preparation of different document foreign languages, know terminology of concrete sphere. Мы гарантируем высокое качество перевода, обеспечение только опытными специалистами, которые владеют искусством перевода, опытом подготовки разной документации иностранными языками, знают терминологию конкретной сферы.