(c) Providing effective and efficient management of inventory and stores, and administering contracts for the maintenance of equipment and furniture; |
с) обеспечение эффективного и рационального учета и распоряжения товарно-материальными запасами и заключение контрактов на эксплуатационное обслуживание оборудования и мебели; |
(a) Providing guidelines for country submissions on the status of desertification, land degradation and socio-economic conditions under a common format; |
а) обеспечение руководящих принципов для страновых представлений в едином формате о положении в области опустынивания и деградации земель и социально-экономических условиях; |
Providing networking opportunities and showcasing partnerships that work, inter alia, through a partnerships exposition and the innovative Marrakech Place. |
обеспечение возможностей установления связей и демонстрация примеров успешно функционирующих партнерств, в том числе в рамках выставки механизмов партнерства и новаторского «Марракешского клуба». |
Providing assistance and protection to those who remain within their own countries has been made easier with the attribution of responsibilities for specific areas of action, or "clusters", reflecting a shared desire by agencies involved for a more consistent response. |
Обеспечение помощи и защиты для тех, кто остается в своих странах, упрощается за счет распределения функций по конкретным областям действий, или "кластерам", что отражает совместное желание участвующих учреждений обеспечить большую слаженность мер реагирования. |
(b) Providing arrangements for persons in giving evidence or in assisting in criminal matters; |
Ь) обеспечение защиты лиц, дающих показания или оказывающих помощь в вопросах уголовного права; |
Providing social sector reconstruction - in terms of schools, clinics, roads, and economic opportunities - attributable to the central Government will build not only political support, but also loyalty to national institutions. |
Обеспечение восстановления социального сектора - с точки зрения школ, больниц, дорог и экономических возможностей, - воспринимаемое как результат деятельности центрального правительства, будет укреплять не только политическую поддержку, но и лояльность по отношению к национальным институтам. |
Providing foreign nationals and members of their families with access to social, medical and educational services, depending on their legal status; |
обеспечение доступа иностранных граждан и членов их семей к социальным, медицинским и образовательным услугам в зависимости от их правового статуса; |
Providing scholarships in cash and food for the poor, disadvantaged girls in community schools and indigenous children by giving them breakfast in primary schools. |
Предоставление стипендий в денежной форме и в форме продовольственной помощи девочкам из бедных и малообеспеченных семей в общинных школах, а также обеспечение в начальных школах завтраками детей, относящихся к коренным народам. |
Providing new infrastructure to unserved populations is important, but it is equally important to ensure that the new services are sustainable. |
Важное значение имеет создание новой инфраструктуры для населения, которое было лишено необходимого обслуживания, но не менее важное значение имеет обеспечение устойчивого характера новых видов услуг. |
(e) Providing capacity-building and capital support to build sustainable national coverage by MFIs, while leveraging other sources of funds, including commercial capital. |
ё) оказания поддержки усилиям по формированию устойчивой национальной сети УМФ через укрепление их потенциала и обеспечение капиталом с привлечением других источников средств, в том числе коммерческого капитала. |
The program is focused on three objectives: Providing graduate and undergraduate students with a transformative research experience, engaging partners in rural development and food security, and facilitating public-private partnerships between the U.S. and India. |
Программа ориентирована на три цели: обеспечение аспирантов и студентов различными возможностями исследований, привлечение партнёров для развития сельских регионов и продовольственной безопасности, а также содействие государственно-частному партнёрству между США и Индией. |
(b) Providing advisory and technical support related to staff training and development to departments and offices in New York and all other duty stations; |
Ь) обеспечение консультативной помощи департаментам и подразделениям в Нью-Йорке и во всех других местах службы в связи с подготовкой персонала и развитием кадров; |
(k) Providing the necessary support for biotechnology, particularly research and product development, at the national, regional and international levels. |
к) обеспечение необходимой поддержки деятельности в области биотехнологии, особенно исследованиям и разработке продуктов, на национальном, региональном и международном уровнях. |
(c) Providing guidance for the implementation of the Programme of Joint Action and ensuring good coordination, based on practical experience gained in different countries. |
с) обеспечение руководства в области осуществления Программы совместных действий и эффективной координации на основе практического опыта, накопленного различными странами. |
(b) Providing universal access to basic social services, including basic education, health care, nutrition, clean water and sanitation; |
Ь) обеспечение всеобщего доступа к основным социальным услугам, включая базовое образование, здравоохранение, питание, чистую воду и услуги в области санитарии; |
Providing youths with education on tolerance among ethnic, religious and cultural groups at all levels of schooling is among the Government's chief successes in promoting tolerance. |
Одним из основных успехов правительства в деле содействия терпимости является обеспечение для молодежи воспитания в духе терпимости между этническими, религиозными и культурными группами на всех уровнях системы образования. |
Providing information and encouraging people to use contraceptive measures and family planning services are decisive factors, with importance attached to the health and safety of the users. |
Решающими факторами в этой деятельности являются обеспечение информации и поощрение граждан пользоваться противозачаточными средствами и услугами в области планирования семьи; при этом большое значение придается охране здоровья и обеспечению безопасности пользователей. |
Providing men and women with education, without discrimination, with equal opportunities for acquiring a specialization, upgrading professional knowledge and developing their intellect has been perceived by Mongolia as one of the most important parts of State policy. |
Обеспечение прав мужчин и женщин на образование без дискриминации, с равными возможностями приобретения специализации, углубления профессиональных знаний и развития их интеллекта рассматривается правительством Монголии как один из наиболее важных элементов политики государства. |
Providing such people with water will not only bring health benefits associated with the food absorption process, it will also contribute to large productivity gains as productive individuals become healthier and stronger. |
Обеспечение этих людей водоснабжением не только принесет выгоды с точки зрения здравоохранения, связанные с процессом поглощения пищи, но и позволит повысить производительность труда, поскольку люди станут здоровее и сильнее. |
Providing protection to all political leaders, in particular through the establishment of a new special protection unit whose composition is acceptable to all parties; |
обеспечение защиты всех политических руководителей, в частности силами нового специального подразделения охраны, которое будет сформировано таким образом, чтобы это устраивало все стороны; |
Providing access to fair and efficient asylum procedures, which are well-resourced and informed, is a key tool in this respect, since it helps to disentangle the various components of composite population flows. |
Обеспечение доступа к справедливым и эффективно действующим процедурам предоставления убежища, хорошо обеспеченным ресурсами и информацией, является ключевым в этом отношении средством, поскольку помогает в развязке различных компонентов сложных потоков населения. |
Providing a proper and resolute response to the new threats is a demanding task facing the international community and will require collaborative efforts that cut across international political divisions. |
Обеспечение надлежащей и решительной реакции на новые угрозы составляет насущную стоящую перед международным сообществом задачу, выполнение которой потребует усилий в духе сотрудничества независимо от расхождений в международных политических позициях. |
(c) Providing a repository of technical expertise for drug control and crime prevention programmatic functions and policy development; |
с) обеспечение источника технического опыта и знаний для деятельности по разработке программ и политики в области контроля над наркотиками и предупреждения преступности; |
Providing access to affordable essential drugs in developing countries is one of the main strategies identified in the road map report for the achievement of the Millennium development goals. |
Обеспечение доступа к недорогостоящим основным лекарствам в развивающихся странах является одной из основных стратегий, определенных в докладе о Плане осуществления целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
15 Providing human rights and peace education to refugees is one way of reducing racial and ethnic tensions and thereby preventing human rights abuses and refugee flows. |
Обеспечение образования в области прав человека и мира для беженцев является одним из эффективных средств снижения межрасовой и межэтнической напряженности и, следовательно, предотвращения нарушений прав человека и потоков беженцев. |