Even such modest endeavours as providing training for maids could help to stop the exploitation of rural girls. |
Даже такие ограниченные по своим масштабам меры, как обеспечение профессиональной подготовки для домработниц, могут способствовать прекращению эксплуатации сельских девушек. |
Addressing internal displacement requires providing protection as well as assistance to displaced populations, ensuring safety for relief workers, and promoting sustainable reintegration and developments. |
Для решения проблемы перемещения лиц внутри страны необходимы предоставление защиты и помощи перемещенному населению, обеспечение безопасности лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, а также поощрение устойчивой реинтеграции и изменений. |
However, in addition to providing settlement areas, host States assume the responsibility for ensuring security of the affected populations. |
В дополнение к предоставлению мест для расселения принимающие государства отвечают за обеспечение безопасности пострадавшего населения. |
Such technology should be compatible with the requirement of providing a clear audit trail for all procurement activities. |
Эта технология должна отвечать требованию, предусматривающему обеспечение беспрепятственной возможности отслеживания всей закупочной деятельности при ревизорской проверке. |
The project's aims include identifying best current practices, improving access, providing training, and developing cooperative links with other actors. |
Целями проекта являются выявление наилучшей имеющейся практики, улучшение доступа, обеспечение возможностей для подготовки и развитие сотрудничества с другими сторонами. |
The costs of providing services at different locations will eventually be known. |
Расходы на обеспечение обслуживания в различных местоположениях будут в конечном итоге известны. |
Technology transfer from space-faring countries to developing countries could be promoted by providing more training opportunities for scientists and engineers of developing countries in utilizing off-the-shelf technologies. |
Передаче технологии космическими державами развивающимся странам может способствовать обеспечение более широких возможностей для подготовки ученых и инженеров развивающихся стран в использовании стандартных технологий. |
The plan aims at providing new communities and existing cities with improved infrastructure, services and public utilities. |
Этот план нацелен на обеспечение новых населенных пунктов и уже существующих городов более качественными инфраструктурой, услугами и коммунальными удобствами. |
The benefits of good documentation were perceived to be wider than providing useful reference documents for the training and induction of staff. |
Выгоды надлежащей документации оказались более существенными, нежели только обеспечение полезной справочной документации для подготовки и информирования персонала. |
Appropriately, providing that oversight is the role of the Executive Board. |
Поэтому обеспечение этого надзора является задачей Исполнительного совета. |
The Section is responsible for providing safe passage to Arusha for defence and prosecution witnesses. |
Секция отвечает за обеспечение безопасного проезда в Арушу свидетелей защиты и обвинения. |
Responsibility for providing substantive support to intergovernmental bodies will continue to reside in the programme Departments. |
Ответственность за обеспечение основной поддержки межправительственных органов по-прежнему будет возлагаться на департаменты программ. |
A third issue is providing the highest level of security for nuclear and radioactive material. |
Третьим вопросом является обеспечение максимально высокого уровня физической защиты ядерных и радиоактивных материалов. |
In that respect, the contribution made by the impartial forces in providing the general framework for security is important. |
В этой связи важен вклад, вносимый беспристрастными силами в обеспечение общих основ безопасности. |
Owing to the amount of travel required when witnesses are in Arusha, providing transportation is a full-time duty. |
В связи с большим объемом поездок, требуемых в период пребывания свидетелей в Аруше, обеспечение перевозок является обязанностью, выполняемой полный рабочий день. |
These prospects go way beyond basic economic categories, although providing steady jobs for the respective population, especially for former combatants, remains an unsurpassed priority. |
Эти планы на будущее намного шире основных экономических категорий, несмотря на то, что обеспечение населения соответствующих стран постоянной работой, особенно бывших комбатантов, по-прежнему является незыблемым приоритетом. |
Much of the responsibility for providing this environment will certainly rest with the Afghans themselves. |
Главную ответственность за обеспечение такой обстановки будут несомненно нести сами афганцы. |
However, we recognize that providing security to the people of Afghanistan is ultimately our own responsibility. |
Однако мы понимаем, что обеспечение безопасности афганского народа является в конечном итоге нашей собственной обязанностью. |
We believe that the Agency is well endowed to make a greater contribution towards providing durable solutions in this field. |
Мы полагаем, что Агентство располагает возможностями для того, чтобы внести больший вклад в обеспечение долгосрочных решений в этой области. |
In addition to providing facilities for the meetings, UNIFIL also provided transport and security for investigations in the field. |
Помимо предоставления помещений для проведения этих встреч ВСООНЛ взяли на себя также выделение транспорта и обеспечение безопасности при проведении расследований на местах. |
While providing the basic life-sustaining requirements to victims, humanitarian assistance must also plan and cater for their near-term well-being. |
Наряду с удовлетворением связанных с выживанием элементарных потребностей пострадавших целью гуманитарной помощи должно быть также планирование и обеспечение их благополучия в краткосрочной перспективе. |
The objectives included providing women with techniques, training, information, support groups and opportunities for joint ventures. |
Эта сеть имеет своей целью обучение женщин профессиональным навыкам, организацию профессиональной подготовки, обеспечение информацией, создание групп поддержки и предоставление возможностей для создания совместных предприятий. |
The Medical Services Division is responsible for providing medical support to peacekeeping operations. |
Отдел медицинского обслуживания отвечает за медицинское обеспечение операций по поддержанию мира. |
The Organization is responsible for making opportunities available and providing the means to acquire new skills, competencies and experience. |
Организация отвечает за обеспечение возможностей и предоставление средств для приобретения новых навыков, профессиональных качеств и опыта. |
Projects providing economic opportunities and educational facilities for demobilized children and their social integration can be useful ways to prevent re-recruitment. |
Осуществление проектов по созданию для демобилизованных детей экономических возможностей и условий для получения образования, а также обеспечение их социальной интеграции может стать полезной мерой для предупреждения повторной вербовки. |