Recognizing that the responsibility for providing security and law and order throughout the country resides with the Afghans themselves and welcoming the continuing cooperation of the Afghan Transitional Administration with the International Security Assistance Force, |
признавая, что ответственность за обеспечение безопасности и правопорядка на всей территории страны лежит на самих афганцах, и приветствуя продолжающееся сотрудничество Переходной администрации Афганистана с Международными силами содействия безопасности, |
1.1.1 Examining and assessing the condition and viability of existing buildings and facilities (damaged and otherwise), suggesting such technical testing as they require, providing remedies and undertaking the necessary repairs; |
1.1.1 обследование и оценку состояния и жизнеспособности существующих зданий и оборудования (поврежденных и иных), предложение необходимых технических испытаний, обеспечение средств исправления положения и выполнение необходимых ремонтных работ; |
Currently, UNAT has four posts, including a P-5 post for the Executive Secretary, a P-3 post for the Legal Officer and two General Service posts providing administrative and technical support. |
В настоящее время АТООН располагает четырьмя должностями, включая одну должность исполнительного секретаря класса С5, одну должность сотрудника по правовым вопросам класса С3 и две должности сотрудников категории общего обслуживания, отвечающих за обеспечение административно-технического обслуживания. |
The projected reform of the Economic and Social Council should be aimed at confirming the Council's central role in the coordination of economic and social development and providing it with the resources required to discharge its mandate. |
Запланированная реформа Экономического и Социального Совета должна быть направлена на подтверждение центральной роли Совета в координации экономического и социального развития и на обеспечение его ресурсами, требующимися для выполнения его мандата. |
(e) Is responsible for administering the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation and providing technical and financial services related to the Foundation, including the establishment of programmes, guidelines and directives; |
ё) отвечает за управление Фондом Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов и обеспечение технического и финансового обслуживания, связанного с Фондом, включая разработку программ, руководящих принципов и директивных указаний; |
(a) Control of Inflation - Ensure price stability, in order to improve the standard of living of the population, providing a favorable environment for high levels of economic activity and, consequently, to an increase in employment. |
а) сдерживание инфляции: обеспечение стабильности цен в целях повышения качества жизни населения, создание условий, благоприятствующих высокой экономической активности, что, в свою очередь, приведет к созданию новых рабочих мест; |
Every year, the Council of National Minorities, as part of the activity of providing support for programmes promoting the cultural autonomy of national minorities, awards funds to associations of women members of national minorities. |
Каждый год Совет национальных меньшинств в рамках работы по оказанию поддержки программам, направленным на обеспечение культурной автономии национальных меньшинств, перечисляет денежные средства ассоциациям женщин - членов национальных меньшинств. |
In that connection, the Department of Safety and Security is responsible for providing technical security advice on the scope of work and ensuring that projects meet physical security standards and guidelines. |
В этой связи Департамент по вопросам охраны и безопасности отвечает за техническое консультирование по вопросам масштабов работ и за обеспечение того, чтобы проекты отвечали стандартам и руководящим принципам обеспечения физической безопасности. |
Its salient features included providing a framework for developing human rights programmes, ensuring that human rights were incorporated in all poverty alleviation and integration programmes, and promoting the principles of universality, independence, indivisibility and complementarity of human rights. |
Отличительной особенностью этого плана является то, что он предусматривает создание соответствующей структуры для разработки программ в области прав человека, обеспечение включения вопросов прав человека во все программы по борьбе с нищетой и интеграции, а также утверждение принципов универсальности, независимости, неделимости и взаимодополняемости прав человека. |
Enabling local governments to understand the concept of community-based urban safety for the poor, and providing them access to practices and tools, will lead to development policies and programmes that can improve the safety and security of the most vulnerable and the poorest in urban areas. |
Обеспечение более глубокого понимания местными органами власти концепции обеспечения на уровне общин безопасности малоимущих городских жителей и их доступа к имеющимся механизмам и инструментарию будут содействовать разработке стратегий и программ, которые могут способствовать улучшению положения с точки зрения безопасности наиболее уязвимых и малоимущих слоев населения в городских районах. |
(c) Considering children and adolescents affected by the use of drugs and harmful substances as victims, and providing them with easily accessible drug abuse treatment and social reintegration, as well as a measure of penal protection; |
с) рассмотрение детей и подростков, употребляющих наркотики и вредные вещества, в качестве жертв, обеспечение им легко доступного лечения от наркомании и возможности социальной реинтеграции, а также принятие для их защиты мер, предусмотренных в уголовном законодательстве; |
She also asked which agency was responsible for providing protective or precautionary measures for persons at imminent risk of abuse, to what extent they were enforced, and which department was responsible for such enforcement. |
Она также спрашивает, какое учреждение отвечает за обеспечение мер защиты или предосторожности в интересах лиц, подвергающихся неизбежному риску жестокого обращения, в какой степени обеспечивается их применение и какое ведомство отвечает за обеспечение их применения. |
(a) Actively pursue its efforts towards reducing the default values in its asset management system and providing an accurate disclosure of non-expendable property as recommended by the Board for several years (para. 44); |
а) активно продолжать осуществление мер, направленных на сокращение ошибочных данных в его системе управления имуществом и обеспечение точного отражения в отчетности имущества длительного пользования, рекомендации о чем Комиссия выносила в течение ряда лет (пункт 44); |
In addition, a common approach to administrative services is being planned with the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification. Conference Affairs Services are responsible for providing conference facilities and services for all sessions of the Convention bodies and for workshops. |
Службы по делам конференций отвечают за обеспечение условий для проведения совещаний и конференционного обслуживания для всех сессий органов Конвенции и рабочих совещаний. |
17.25 The Executive Director is responsible for coordinating and providing effective leadership for all United Nations drug control activities, to ensure coherence of actions within the Programme and coordination, complementarity and non-duplication of such activities across the United Nations system. |
17.25 Директор-исполнитель отвечает за координацию и обеспечение эффективного руководства всей деятельностью Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в целях обеспечения согласованности действий в рамках Программы, а также координации, взаимодополняемости и недопущения дублирования этой деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Establishment of a fair system of redistribution of state revenues aimed at providing decent living conditions for people unable to work (children, elderly people, disabled people, etc.) |
Создать справедливую систему перераспределения государственных доходов, направленную на обеспечение достойных условий жизни для людей, которые не могут работать (дети, пожилые люди, инвалиды и т. Д.). |
However, it should be regarded as an investment in the future, in achieving the mandate of the Business Plan, and in providing conditions that would better serve the interests and needs of both donor and recipient countries. |
Однако это следует рассматри- вать как инвестирование в будущее, в обеспечение выполнения мандата, предусмотренного в Плане действий, и в обеспечение условий, которые будут полнее отвечать интересам и потребностям как стран-доноров, так и стран - получателей помощи. |
It should also be noted that in the context of the restructuring of the Secretariat, the secretariat of WFC was dissolved in 1993 and its functions of providing support to coordination in the food area were entrusted to the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
Следует отметить, что в связи с перестройкой Секретариата секретариат ВПС был в 1993 году расформирован, а функциональное обеспечение координации в продовольственной области было поручено Департаменту по координации политики и устойчивому развитию. |
(b) Installing, upgrading, or providing operation and maintenance costs for an IMS facility located on the territory of a State on the basis of a bilateral arrangement with a State Party; |
Ь) расходы на установку, модернизацию или обеспечение эксплуатации и содержания объекта Международной системы мониторинга, расположенного на территории государства, на основе двустороннего соглашения с государством-участником; |
(b) Promote and ensure the participation, in accordance with the regulatory framework, of all social and economic sectors that can cooperate in social development, particularly in providing full access to basic services; |
Ь) поощрять и гарантировать участие в соответствии с нормативными рамками всех социальных и экономических секторов, которые могут внести свой вклад в социальное развитие, и в частности в обеспечение полного доступа к основным услугам; |
Acknowledging the desirability of comprehensive approaches by the international community to the problems of refugees and displaced persons, including addressing root causes, strengthening emergency preparedness and response, providing effective protection and achieving durable solutions, |
признавая желательность всеобъемлющих подходов международного сообщества к проблемам беженцев и перемещенных лиц, включая устранение коренных причин, укрепление готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, обеспечение эффективной защиты и отыскание долговременных решений, |
According to the terms of the logistic support service contract, the United Nations is responsible for providing housing for 160 contractual personnel (150 regularly assigned and 10 transient personnel). |
В соответствии с условиями контракта на материально-техническое обеспечение Организация Объединенных Наций отвечает за обеспечение жильем 160 сотрудников, работающих по контрактам (150 набранных на регулярной и 10 набранных на временной основе). |
Administered more than 3,000 houses through Housing and Property Directorate for purposes of providing controlled access to private property to prevent illegal occupation and allocating humanitarian accommodation to social cases, including minorities and returnees |
Обеспечение управления более чем 3000 единицами жилья через Управление по жилищным и имущественным вопросам в целях обеспечения контролируемого доступа к частной собственности для предотвращения незаконного заселения и обеспечения размещения по гуманитарным и социальным соображениям, в том числе для возвращенцев и представителей меньшинств |
29A. The Management Policy Office also supports the Under-Secretary-General and the Assistant Secretaries-General in providing integrated policy analysis and advice on all management issues, including assuring that policies in the financial, human resources, technology and common services areas are addressed. |
29А. Управление по политике в области управления также оказывает заместителю Генерального секретаря и помощникам Генерального секретаря поддержку в проведении комплексного стратегического анализа и консультировании по всем управленческим вопросам, включая обеспечение рассмотрения политики в области финансов, людских ресурсов, технологии и общего обслуживания. |
Other operations included area security, monitoring the border with the Federal Republic of Yugoslavia, monitoring the Entity Armed Forces, conducting weapons storage site inspections, providing support to the international organizations in theatre, and collecting weapons and ammunition in the framework of Operation Harvest. |
Другие операции включали обеспечение безопасности в районе, наблюдение за границей с Союзной Республикой Югославией, наблюдение за деятельностью вооруженных сил образований, проведение инспекций мест хранения оружия, оказание содействия международным организациям на театре действий, а также сбор оружия и боеприпасов в рамках операции «Харвест». |