(k) Providing security and safety services to the users, property and buildings of the United Nations complex in Nairobi. |
к) обеспечение безопасности и охраны пользователей, имущества и зданий комплекса Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Providing Vitamin A and zinc to 80% of the 140 million or so undernourished children in the world would require a commitment of just $60 million annually. |
Обеспечение витамином А и цинком 80% из 140 миллионов недоедающих детей в мире потребует вложения всего 60 миллионов долларов США ежегодно. |
Providing the United Nations with financial stability and viability would enable it to function effectively, especially for the improvement of the socio-economic conditions of people in the developing countries. |
Обеспечение финансовой стабильности и жизнеспособности Организации Объединенных Наций позволит ей эффективно осуществлять свою деятельность, особенно в области улучшения социально-экономических условий жизни людей в развивающихся странах. |
Providing quality education to all high school students, including those in northern and remote communities, is being addressed through the establishment of an infrastructure works project. |
На обеспечение высококачественного образования для всех студентов высших учебных заведений, в том числе в северных и отдаленных общинах, направлено осуществление проекта по развитию инфраструктуры. |
Providing the best possible safety and security for all United Nations personnel was not only a prerequisite for the successful performance of their duties but also a fundamental obligation of the Secretariat and the Member States. |
Обеспечение оптимальной безопасности и охраны всего персонала Организации Объединенных Наций является не только одним из необходимых условий успешного выполнения ими своих обязанностей, но и основополагающим обязательством Секретариата и государств-членов. |
Providing access to documents and witnesses, as well as carrying out arrests and transfer of fugitives, remains the most basic contribution of these States to the completion strategy. |
Обеспечение доступа к документам и свидетелям, а также аресты и передача лиц, скрывающихся от правосудия, остаются главным вкладом этих государств в осуществление стратегии завершения работы. |
The results of this work are contained in the issues note "Financing technology for SMEs" and the background paper "Providing finance for technology-based SMEs". |
Результаты этой работы нашли отражение в проблемной записке "Финансирование технологий для МСП" и в справочном документе "Обеспечение финансирования технологичных МСП". |
(k) Providing community education services which will enable indigenous peoples to develop the skills to manage the development of their communities; |
к) обеспечение образования на уровне общин, позволяющего коренным народам развивать навыки управления развитием своих общин; |
(c) Providing incentives for RD&D at the firm level in private companies, and supporting technology deployment in market niches. |
с) обеспечение стимулов для НИОКР на уровне частных компаний и поддержку внедрения технологий в рыночных нишах. |
Providing adequate and decent housing in a sustainable environment was a critical component of Kenya's "Vision 2030" plan, which aimed to improve the quality of life for all Kenyans. |
Обеспечение надлежащим и достойным жильем в условиях устойчивой окружающей среды является решающим компонентом кенийского плана "Перспектива 2030", направленного на повышение качества жизни всех кенийцев. |
Providing some structural framework for joint action has allowed for more focused and effective provision of support by the secretariat and was seen as an important means to mobilize members in the development of specific action within a defined work area. |
Обеспечение некоторых структурных рамок для совместных действий позволило секретариату предоставлять более целенаправленную и эффективную поддержку и рассматривалось в качестве одного из важных средств мобилизации членов на разработку конкретных мер в определенной области работы. |
Providing antiretroviral therapy to the 6.65 million who are currently on treatment, and the millions more people who would require it, is not economically sustainable without a dramatic reduction in new infections. |
Обеспечение антиретровирусной терапии 6,65 миллиона человек, которые сейчас проходят курс лечения, и еще миллионам человек, которым оно понадобится, экономически невозможно гарантировать без резкого сокращения числа новых случаев заражения. |
Providing a collaborative platform to facilitate the social process that brings together experts during assessment activities at the national, regional and global levels; |
ё) обеспечение платформы на основе сотрудничества, направленной на координацию социального процесса и объединяющей экспертов для проведения мероприятий по оценке на национальном, региональном и глобальном уровнях; |
Providing support to the regionalization of the global campaigns and ensuring the incorporation of the regional dimension into the global campaigns; |
а) оказание поддержки регионализации глобальных кампаний и обеспечение включения регионального аспекта в глобальные кампании; |
Providing a legal basis for foreign economic activity envisages a gradual decrease of export and import duties and the removal of free trade barriers which had to be imposed during the transition period because of the particular features of that time. |
Правовое обеспечение внешнеэкономической деятельности предусматривает постепенное снижение различных экспортно-импортных пошлин, а также устранение еще имеющихся на пути свободной торговли барьеров, сохраняющихся до сих пор в силу особенностей переходного периода. |
Providing the Earth's people with the means for a dignified life without compromising the health of the environment was within reach; 2012 could and should be a landmark year in defining the global response to the challenge of sustainability. |
Обеспечение населения Земли средствами для достойной жизни без нанесения вреда здоровью окружающей среды - это цель, которая находится в пределах досягаемости; 2012 год может и должен стать вехой на пути формирования глобального ответа на вызов устойчивости. |
(c) Providing a rapid professional response to critical incidents involving personnel in the organizations of the United Nations Security Management System; |
с) обеспечение оперативного профессионального реагирования на критические ситуации с участием персонала организаций, входящих в систему обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций; |
(a) Providing guidance in the organization of the major groups and other stakeholders pre-Conference forum, including nomination of speakers and plan of work; |
а) обеспечение руководства в процессе организации до Конференции форума основных групп и других заинтересованных сторон, включая назначение ораторов и разработку плана работы; |
Providing access to reproductive health services and family planning reduces poverty, promotes gender equality, and is one of the simplest and cheapest ways to save lives. |
Обеспечение доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья и планированию размеров семьи содействует сокращению масштабов нищеты, обеспечению гендерного равенства и является одним из самых простых и недорогостоящих способов сохранения жизни. |
Providing safe spaces permits girls to socialize with peers; learn how to protect their health and manage their money; and develop relationships with mentors and role models in their community. |
Обеспечение безопасного пространства позволяет девочкам общаться со своими сверстниками; знакомиться с тем, как охранять свое здоровье и рационально тратить деньги; и развивать взаимоотношения с наставниками и людьми, являющимися в их общинах образцами для подражания. |
Providing extra care to babies with low birth weight is particularly important to reduce newborn mortality, and health personnel need to be given the capacity and a clear mandate to support those babies and their mothers. |
Для снижения смертности среди новорожденных особо важное значение имеет обеспечение дополнительного ухода за младенцами, которые родились недоношенными, и медицинский персонал должен получить необходимые знания и четкий мандат для оказания поддержки таким детям и их матерям. |
(c) Providing financial support for representatives of States outside the ECE region that they wished to participate in activities or meetings; |
с) обеспечение финансовых услуг представителям государств за пределами региона ЕЭК в случаях, когда они выразили пожелание принять участие в соответствующих мероприятиях или совещаниях; |
(c) Providing decentralized units commissioning and managing evaluations with increased advisory services support on issues of evaluation design and methodology; and |
с) обеспечение децентрализованных подразделений, заказывающих и контролирующих проведение оценок, более значительной поддержкой в виде консультационных услуг по вопросам плана и методологии проведения оценки; и |
Providing additional resources, as appropriate, for regional and subregional initiatives, such as the African Water Facility; |
с) обеспечение в надлежащем порядке дополнительных ресурсов для осуществления региональных и субрегиональных инициатив, таких как Африканский фонд по водным ресурсам; |
"Providing a forum" for the scientific community and promoting international scientific cooperation through international contacts, congresses, funds and endowments; |
"обеспечение форума" для научного сообщества и поощрение международного научного сотрудничества посредством международных контактов, конгрессов, деятельности фондов и представления пожертвований; |