c) focused on providing equal access to employment and education, particularly through targeted preparatory programmes for members of disadvantaged groups or through dissemination of information about such programmes or about possibilities to apply for jobs or placements in the school system. |
с) нацеленные на обеспечение равного доступа к занятости и образованию, в частности через посредство адресных подготовительных программ для представителей находящихся в неблагоприятном положении групп или путем распространения информации о таких программах или о возможностях устройства на работу или устройства в систему школьного образования. |
(a) About human rights, which includes providing knowledge and understanding of human rights norms and principles, the values that underpin them and the mechanisms for their protection; |
а) по правам человека, которое включает в себя обеспечение знания и понимания норм и принципов прав человека, лежащих в их основе ценностей и механизмов их защиты; |
Emphasizes the vital role played by Governments in promoting responsible business practices, including providing the necessary legal and regulatory frameworks, where appropriate, and invites them to continue to provide support to United Nations efforts to engage with the private sector, as appropriate; |
особо отмечает жизненно важную роль, которую играют правительства в деле поощрения ответственной деловой практики, включая обеспечение в соответствующих случаях необходимой нормативно-правовой базы, и предлагает им продолжать оказывать поддержку усилиям Организации Объединенных Наций по налаживанию в соответствующих случаях взаимодействия с частным сектором; |
Encourages Governments to develop and to strengthen partnerships between the public sector, non-governmental organizations, the private sector, civil society and community programmes and activities oriented at providing comprehensive eye-care services to all people, with the aim also to promote social inclusion; |
призывает правительства развивать и укреплять партнерские отношения между государственным сектором, неправительственными организациями, частным сектором, гражданским обществом и общественными программами и мероприятиями, направленными на обеспечение комплексного офтальмологического обслуживания для всех людей, с тем чтобы также содействовать социальной интеграции; |
(c) In close coordination with the OIOS Executive Office, administering OIOS staff and resources in Geneva and providing administrative and other support to the different functional units of OIOS in Geneva; |
с) в тесной координации с Административной канцелярией УСВН управление кадрами и ресурсами УСВН в Женеве и обеспечение административной и иной поддержки различным функциональным подразделениям УСВН в Женеве; |
The country's Constitution states that policies and laws in Malawi must aim at providing adequate health care "commensurate with the health needs of Malawian society and international standards of health care." |
В Конституции страны говорится, что принципы и законы в Малави должны быть направлены на обеспечение надлежащего уровня здравоохранения, "отвечающего потребностям малавийского общества в медицинской помощи и основанного на международных стандартах здравоохранения". |
Improving and expanding reporting of releases and other relevant information involving Annex C substances, as a significant contribution to providing information exchange (Art. 9) and public information, awareness, and education (Art. 10) |
Улучшение и расширение отчетности и другой соответствующей информации о веществах Приложения В, как важный вклад в обеспечение обмена информацией (Статья 9), повышение уровня осведомленности и образования (Статья 10) |
To recall that promoting rural development processes involves providing services to the rural population and reducing their vulnerability to shocks of various kinds, particularly economic shocks and those relating to natural disasters; |
Помнить о том, что содействие процессу развития сельских районов предполагает обеспечение услуг населения сельских районов и уменьшение уязвимости этого населения к различным потрясениям, в частности экономическим, и потрясениям, связанным со стихийными бедствиями. |
(e) The Combating of Trafficking in Persons Act was passed on 21 April 2009 and was aimed at not only preventing human trafficking and prosecuting traffickers, but also at providing protection and assistance to victims of trafficking; |
е) 21 апреля 2009 года был принят Закон о борьбе с торговлей людьми, который направлен не только на предупреждение такой торговли и судебное преследование виновных в ней лиц, но и на обеспечение защиты лиц, пострадавших от торговли людьми, и оказание им помощи; |
(a) Increase its human, technical and financial resources allocated to providing early childhood care and pre-school education, with a view to improving its coverage and quality, thus effectively implementing the State party's policy on universal pre-school education; |
а) увеличить выделяемые им людские, технические и финансовые ресурсы на обеспечение ухода в раннем детском возрасте и дошкольного образования с целью повышения охвата и качества соответствующих услуг, тем самым эффективно осуществляя политику государства-участника в вопросах всеобщего дошкольного образования; |
(a) Managing the United Nations IPSAS adoption project, ensuring delivery of outputs: preparing the project plan, working closely with the ERP project, supporting the review of the Financial Regulations and Rules and providing information to key stakeholders; |
а) управление осуществлением проекта по переходу на МСУГС в Организации Объединенных Наций, обеспечение осуществления конкретных мероприятий: по подготовке плана проекта, по взаимодействию с проектом ОПР, по содействию пересмотру Финансовых положений и правил и по представлению информации ключевым заинтересованным сторонам; |
(c) To address the situation of women in detention through the development of comprehensive gender-sensitive policies, strategies and programmes aimed at facilitating their access to justice and ensuring respect for fair trial guarantees, as well as providing educational and rehabilitation programmes for women in detention; |
с) улучшить положение женщин в местах лишения свободы посредством разработки комплексных, учитывающих гендерные аспекты политик, стратегий и программ, направленных на оказание им содействия в доступе к правосудию и обеспечение гарантий справедливого судебного разбирательства и предоставление образовательных и реабилитационных программ для женщин, содержащихся под стражей; |
(c) Supporting the accountability activities by reporting on the implementation of recommendations made by the oversight bodies and providing analysis of the decisions made by the internal justice bodies; |
с) поддержка деятельности, направленной на обеспечение подотчетности, путем представления докладов о ходе осуществления рекомендаций, вынесенных надзорными органами, и анализ решений, вынесенных органами внутреннего правосудия; |
Permitting and facilitating access by relief assistance programmes so that non-combatants in war-affected areas may receive food, medicine and other relief, and providing safe land, river and air access for the provision of humanitarian aid; |
обеспечение и расширение доступа программ по оказанию срочной помощи к некомбатантам в не пострадавших от войны районах, с тем чтобы они могли получать пищу, лекарства и другие виды помощи, а также обеспечение безопасного доступа по земле, рекам и воздуху для предоставления гуманитарной помощи; |
A balance between the need to increase the cover and the quality of the services, especially with respect to securing full cover in elementary education and providing literacy, adult education and special education programmes. |
обеспечение сбалансированной связи между потребностями в расширении охвата и повышении качества услуг, особенно с точки зрения полного охвата населения базовым образованием, осуществления программ ликвидации неграмотности и обучения взрослых, а также специального обучения. |
Other approaches to ensuring stakeholder involvement include securing political endorsement of the TNA process, providing incentives, keeping stakeholders informed, lending stakeholders a sense of ownership in the process, and performance appraisal; |
Среди других подходов вовлечения участников следует отметить обеспечение политического одобрения процесса ОТП, создание стимулов, информирование участников, создание у участников чувства сопричастности к процессу, а также оценка эффективности; |
UNMIS - technical support and guidance in developing an overall strategy and operational plans for disarmament, demobilization and reintegration and by providing resources for voluntary disarmament, demobilization and reintegration through the assessed budget |
МООНВС - обеспечение технической поддержки и методического руководства в разработке общей стратегии и оперативных планов в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и предоставление ресурсов для целей добровольного разоружения, демобилизации и реинтеграции, выделяемых из бюджета с разверсткой взносов |
(x) Applying the principle of the protection of the rights of private individuals in providing justification for all decisions of the contracting authority and provide judicial protection for private entities bidding for a contract; and |
х) применение принципа защиты прав частных лиц при обосновании всех решений заключающего контракт органа и обеспечение судебной защиты частных субъектов, участвующих в торгах для заключения контракта; и |
Maintaining and facilitating full access to the Executive Directorate database for experts of the two Committees and Security Council Member States; and providing limited access to the database for all Member States |
Обеспечение полного доступа к базе данных Исполнительного директората для экспертов двух комитетов и государств - членов Совета Безопасности и содействие такому полному доступу; и предоставление ограниченного доступа к базе данных для всех государств-членов |
(a) To adopt universal social protection, defined at the national level, as a means of empowering people by providing them with the basic necessities of life and to make the investments in infrastructure necessary for social protection to flourish; |
а) одобрить всеобщее социальное обеспечение, определяемое на национальном уровне, в качестве средства расширения прав и возможностей людей путем обеспечения их предметами первой необходимости и вкладывать средства в инфраструктуру, необходимую для процветания социального обеспечения; |
Encouraging and providing the necessary facilities for the attraction of the participation of the private and cooperative sectors as well as credit and finance institutions in housing production and planning and also in the mobilization of resources for provision of housing for low-income families in need of housing. |
197.14 Поощрение и обеспечение необходимых возможностей для привлечения частного и кооперативного сектора, а также финансово-кредитных институтов к строительству жилья и жилищному планированию, а также к мобилизации ресурсов для обеспечения нуждающихся в жилье семей с низким доходом; |
(c) Preparing reports and other documentation and providing substantive services to the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on the Status of Women, including the planning and organization of expert group meetings and workshops related to the work of the Commission; |
с) подготовка докладов и другой документации и обеспечение основного обслуживания Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Комиссии по положению женщин, включая планирование и организацию совещаний групп экспертов и практикумов, связанных с работой Комиссии; |
The Executive Office and Programme Evaluation and Committee Liaison Unit are integral parts of the Office of the Under-Secretary-General and are responsible for providing administrative, financial and personnel support and programme performance reporting, monitoring and evaluation, respectively; |
Административная канцелярия и Группа по оценке программ и связи с комитетами, которые входят в Канцелярию заместителя Генерального секретаря, отвечают, соответственно, за обеспечение административной, финансовой и кадровой поддержки программ и составление отчетности об осуществлении программ и их контроль и оценку; |
This could include: changing research priorities and goals to take into account the needs of women and girls, men and boys; providing funds to mainstream gender analysis methodologies in scientific research; and building capacity on gender issues in research, development and innovation; and |
Это могло бы включать: изменение научных приоритетов и целей с целью учета потребностей женщин и девочек, мужчин и мальчиков; обеспечение средств для разработки методологий учета гендерного фактора в научных исследованиях; создание потенциала по гендерным вопросам в области исследований, развития и инноваций; и |
Providing WASH in schools directly meets both requirements. |
Обеспечение водоснабжения, санитарии и гигиены в школах непосредственно отвечает этим запросам. |